English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 64185/96959 (66%)
造訪人次 : 11982003      線上人數 : 20377
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋

    類別瀏覽

    正在載入社群分類, 請稍候....

    作者瀏覽

    正在載入作者分類, 請稍候...

    年代瀏覽

    正在載入年代分類, 請稍候....

    結果 26-35 / 2308.

    上一頁1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 下一頁    每頁顯示[10|25|50]項目
    [ 只搜尋有全文項目| 搜尋所有項目]     排序欄位 順序

    26從廣告翻譯看法語世界

    陳瑋靜2022-12
    [法國語文學系暨研究所] 期刊論文
    淡江外語論叢
    陳瑋靜 從廣告翻看法語世界 The Translation of Advertising Slognas in the Teaching of French 2022-12 淡江外語論叢 查無資訊(林妤倫,20230317) 1562-7675 https

    27「作戰藝術」研究分析模型之建構 : 理論與實務

    滕昕雲; Teng, Hsin-Yun2017
    [國際事務與戰略研究所] 學位論文
    of war still plays an irreplaceable role in modern high-tech warfare. 2017 中文書目 Alger, John I., & Griess, Thomas E. 張德行,《軍事藝術的定義與準則》。臺 北:國防部史政編局,1995年

    28Investigating novice learners' perception towards the factors of consecutive interpretation

    吳蕙安; Wu, Hui-An2017
    [英文學系暨研究所] 學位論文
    interpretation 影響英翻中逐步口流暢度之因素探討 : 從初學者的觀點 Chinese proficiency;consecutive interpretation;listening comprehension;Memory;Motivation;note-taking skills

    29翻譯空間:論傅雷的「神似」理論

    吳錫德; Wu, His-deh2009-03-01
    [法國語文學系暨研究所] 期刊論文
    編譯論叢 2(1),頁 1-25
    名家,也是當代介法國文學有成就的重要者,一生著等身,質超群,更是一位從實踐中提煉出理論的翻家。他的「神似說」,即「以效果而論,翻應像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似」(1951),是當前翻學重要的研究議題,它是繼嚴復提出「信、達、雅」理論(1898)後一個新的補述觀點。不過,「神

    30現象學的翻譯論述 --- 論梅洛-龐蒂感知現象學的翻譯觀

    吳錫德2018-03
    [法國語文學系暨研究所] 期刊論文
    編譯論叢 11(1),頁83-104
    吳錫德 現象學的翻論述 --- 論梅洛-龐蒂感知現象學的翻觀 The Discourses of Translation in Phenomenology: The Vision-point of Translation in the Perception of Phenomenology

    31華嚴普賢行之研究

    姚錦華; Yao, Chin-Hua2015
    [中國文學學系暨研究所] 學位論文
    殊勝處。不僅要以普賢行願為修行之目標,亦要將修行之功德迴向給眾生,亦令眾生修學普賢行。至於論述程序與內容架構如下列所述: 第一章〈緒論〉主要說明研究動機與方法,以及《華嚴經》之傳。 第二章〈普賢十大願之殊勝〉首先就經典以及祖師對「普賢」之定義,次就十大願之義涵作一概括性之論述。 第三章〈普賢行之次

    32Transtantiation' as a Paradigm Addition: A Case of Translating the Untranslatable Critical Art Expertise for Appraising Regular Script Chinese Calligraphy

    Chang, Vincent Chieh-ying2022
    [英文學系暨研究所] 期刊論文
    SPECTRUM:NCUE Studies in Language, Literature, Translation, 20(1), p.45-66
    Regular Script Chinese Calligraphy 「虛實轉」作為典範的微妙補充:以翻對楷書書法不可的關鍵性藝術專業知識為例 虛實轉;(不)可性;文化翻;關鍵性專業知識;中國書法;transtanstiation;cultural translation;critical

    33未來的哲學:論傅柯的西方主義與翻譯問題

    Jon Solomon; 蘇哲安2005-04
    [未來學研究所] 專書之單篇
    再見傅柯 : 傅柯晚期思想新論,頁310-322
    淡江大學未來學研究所 Jon Solomon 蘇哲安 未來的哲學:論傅柯的西方主義與翻問題 Philosophy of the Future: On Foucault’s Occidentalism and the Problem of Translation 臺北市 : 松慧公司

    34『星の王子さま』の仏、日、中間の対照研究 : 第一人称代名詞を中心に

    李詩涵; Li, Shih-Han2016
    [日本語文學系暨研究所 ] 學位論文
    , Japanese, Chinese : based of the first personal pronoun 第一人稱代名詞;法中翻;法日翻;小王子;法日中之比較;Little Prince;first person pronouns;singular first person pronouns

    35標點符號:聖經文本的黃燈—以«以弗所書» 1:3-14 為例

    何萬儀2023-06
    [西班牙語文學系暨研究所] 期刊論文
    語文與國際研究 29, p.75-97
    何萬儀 標點符號:聖經文本的黃燈—以«以弗所書» 1:3-14 為例 La puntuación: la luz ámbar para el texto bíblico ~ en el caso de Efesio 1:3-14 文藻外語大學 標點符號;文本意涵;以弗所書;對比研究;翻 就如紅


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋