Results 1641-1650 of 2308.
previous156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 next View [10|25|50] records per page [ Search items with full text(s)| Search all items] Sort results by Relevance Date Title Order Ascending Desacending
1641. 行政學:公部門之管理
陳志瑋(審閱); 洪聖斐(譯); 郭寶蓮(譯); 陳孟豪(譯) , 2015-05 [Graduate Institute & Department of Public Administration] Monograph 淡江大學公共行政學系 陳志瑋(審閱) 洪聖斐(譯) 郭寶蓮(譯) 陳孟豪(譯) 行政學:公部門之管理 Managing the Public Sector, 9e 台北市:五南圖書出版股份有限公司 2015-05 zh_TW 9789866637155 http
1642. 論《齊民要術》中「許」字的語法功能與演變
曾昱夫 , 2012-06-01 [Graduate Institute & Department of Chinese] Journal Article淡江中文學報=Tamkang Journal of Chinese Literature 26,頁 117-143 中古 1 繆啟愉、繆桂龍《齊民要術譯注.前言》,上海:上海古籍出版社,2006 年,頁 2。 2 繆啟愉、繆桂龍《齊民要術譯注.前言》,上海:上海古籍出版社,2006 年,頁 16。 3 汪維輝《《齊民要術》詞彙語法研究》,上海:上海教育出版社,2007 年,頁 6。 118
1643. 論《齊民要術》中「許」字的語法功能與演變
曾昱夫 , 2012-06 [Graduate Institute & Department of Chinese] Journal Article淡江中文學報 26, p.117-143 )曾指出漢語中古時期「許」字具有 「助名詞」的語法功能,在語義上,則有「處所」、「所持有之物」、「表不定 數」及「表『何』義」等不同的用法。柳士鎮(1992)認為「許」字是漢語中古 1 繆啟愉、繆桂龍《齊民要術譯注.前言》,上海:上海古籍出版社,2006 年,頁 2。 2 繆啟愉、繆桂龍《齊
1644. 植民地統治下での通訳・翻訳:世紀転換期台湾と東アジア
富田哲 , 2013-04 [Graduate Institute & Department of Japanese] Monograph初版 淡江大學日本語文學系 富田哲 植民地統治下での通訳・翻訳:世紀転換期台湾と東アジア 臺北市:致良出版社有限公司 通訳; 翻訳; 日本統治初期台湾; 東アジア; 言語カテゴリ; 臨時台湾戸口調査; 台湾語; 北京官話; 漢文 本書撰寫中筆者一直關注的問題是,日本統治剛開始時,翻譯(在此包括口譯及筆
1645. 讀《禁書:100部曾被禁的世界經典作品》
宋雪芳 , 2002-09 [Graduate Institute & Department of Information and Library Sciences] Journal Article全國新書資訊月刊 45,頁53-55 卡洛萊茲等著;吳庶任譯 晨星/ 9102 / 450 元 ISBN 9574551326 /平裝 近 年內來創《下哈一利億波冊特的》銷的售出量版,在譯短成短4時7 間國 語言,轟動全球成為全世界共同的話題。而 該書在公元
1646. 日本語契約書の中訳指導について
周躍原 , 2016-12-30 [Graduate Institute & Department of Japanese] Journal Article淡江日本論叢 34,頁71-96 周躍原 日本語契約書の中訳指導について 教導翻譯日文契約書 淡江大學日本語文學系 契約書翻訳;予備知識;翻訳演習;誤訳の分析;契約書翻譯;預備知識;翻譯練習;錯譯分析 学生たちが社会に出て、専業の翻訳者にならなくても日本ビジネスにかかわる会社に就職すれば、「日本語学科卒」ということだけで、日本語
1647. 從知識管理理念探討「學習加油站」之發展與應用 (上)
林燕珍; 徐新逸; Shyu, Hsin-yih , 2003-06-01 [Graduate Institute & Department of Educational Technology ] Journal Article研習資訊 20(3),頁76-83 是由組織 內部的成員共同累積與創造而成,組織的 成長來自組織中各成員的學習。組織學習 是指透過較佳的知識和理解來改善行動的 過程(Fiol & Lyles,1985;張玉文譯,民 89)。學習的目的在於創造新資產,學習 活動包括各種教育、訓練、研習與討論等 活動,學習的要項有團隊合作與溝通方 式、創
1648. AI人工知能による個性的翻訳の可能性-小説の日中翻訳を例に- ;以AI人工智慧進行個性翻譯的可行性:以小說為文本的日中翻譯為例
蔡佩青; 魏世杰 , 2020-06 [Graduate Institute & Department of Information Management] Journal Article台灣日語教育學報 34,頁106 - 131 蔡佩青 魏世杰 AI人工知能による個性的翻訳の可能性-小説の日中翻訳を例に- ;以AI人工智慧進行個性翻譯的可行性:以小說為文本的日中翻譯為例 Possibility of stylish translation using artificial intelligence: the case
1649. Gary Snyder, nature and ecological communication
Tsai,Robin Chen-Hsing , 2010 [Graduate Institute & Department of English] Monograph初版 (nataral cintract) 理論外,本文亦剖析史耐德詩作中東方與西方的互文 性,以及他如何鬆動自然與文化、真實與虛構、詩與畫、在地與世界等觀念的內 在衝突。 第二章題為〈翻譯自然〉主要處理史耐德對它者 ( the other ) 一一東方文化 及自然 的看法 。 本章首先討論寒山詩正典化的過程
1650. 一種漱石式的「科學怪人」凝視:漫畫《心》的腐女視覺修辭
涂銘宏 , 2009-06 [Graduate Institute & Department of English] Journal Article英美文學評論 14,頁61-86 石的《心》(《こころ》,1914),所彰顯的同性社交慾、群體意識與視覺文類轉譯問題。作爲對於瑪麗•雪萊(Mary Shelley)的《科學怪人》(Frankenstein)的致意,漱石原作裡中多名男性敘事者的同性慾張力(homoerotic tension)在此透過BL(boy love)漫畫的視覺