1623.
中共戰略支援部隊的任務與規模
林穎佑
,
2017-10
[國際事務與戰略研究所] 期刊論文 展望與探索 15(10), p.102-128
۾d2013/01f中國國安委擴張的秘密fၽ̏jჯங̈وٟf
ᄎਃd2016/07f戰區聯合作戰指揮f̏ԯjԣɽኪ̈وٟf
專書譯作
Sean BodmereMax KilgereGregory CarpentereJade Jones ഹdSwirdlea Archer ᙇd2014/11f
1625.
商用法語課程的跨領域結合與運用
陳瑋靜
,
2023-05-15
[法國語文學系暨研究所] 專書之單篇 超越疆域 : 法語教學之跨領域研究與實踐。«Au delà des frontières : recherches transversales et didactique du français»
Petit Prince al'unoversite
aTaiwan Gregory SIMON 359
社科人.文瘺譯論文. 395
.Formal Equivalence betwaen English
1626.
團體音樂活動對於養護中心老人主觀幸福感與休閒滿意的影響 
宋鴻燕; 黃奕琳
,
2014-12
[通識與核心課程中心] 期刊論文 台灣老人保健學刊=Taiwan Journal Of Gerontological Health Research 10(2),頁95-109
年為 例。台灣老人保健學刊,5,93-104。
何怡琁(2010)。音樂治療對於改善老年憂鬱之成效初探。台灣老人保健學刊,6, 168-178。
李政賢(譯)(2011)。正向心理學(Positive Psychology)(原作者:S. R. Baumgardnor & M
1627.
翻轉的國中英語教室:App融入教學之研究
陳劍涵
,
2016
[師資培育中心] 期刊論文 電腦科學與教育科技學刊 6(1),頁27-37
成老師的線上任。例如線
上學習單教師設計大家說英語本課中「重要的五句話」中英翻譯題,讓學生共同完成,學生
並須提出本課文法重點,以及完成本課重要的十個單字,以中英文呈現。各小組回答情況與
結果皆透過大螢幕投射給全班觀摩,教師藉此提示教學重點及更正學生答案,進一步了解學
生學習成效
1628.
美國中立政策之探討 
紀舜傑
,
2016-07-01
[未來學研究所] 期刊論文 台灣國際研究季刊 12(2),頁175-190
放; 二、任何歐洲國家試圖在拉美建立殖民地或對美洲國家實行政治控制 的企圖都將被美國視爲不友好行爲;
2 中文翻譯請參考 AIT 網站(喬治‧華盛頓,9795)。
This text was extracted from a PDF document using
1629.
全球化下台灣高等教育策略聯盟之因應
鈕方頤; 何金針
,
2009-12
[教育政策與領導研究所] 期刊論文 教育資料集刊 44,頁29-49
爭壓力,此也是大學創新教學、提升教育品質,以追求績效卓越之
可行方式。 高等教育欲成功結盟達到雙贏成效,乃需透過提升人力資本增進服務品
質,改善學校組織變革的成果表現,所以,策略聯盟是否成功的關鍵來自學校
高階主管的承諾、合作夥伴的溝通、對話和彼此的瞭解與決策參與(齊思賢譯,
2005
1631.
高橋信宏『産業内貿易の理論』を読む
小山直則
,
2013-05
[日本政經研究所] 期刊論文 経営研究 64(1), p.109-114
'&(a}~海~J外-五"-b力--1l車!司t是:給. 技tt衡~、, 要~*黨I賦Ii存t~卓b~至T"T"-叫r可lit!苦P學LU\\'2I盟i1問rd可i?~a產m.黨P9內Ji貿l
入ATQ 在c!:: 心~'弓1皇pj軍U樂IP內9貿.~易t發: L"-'Cr~\'Qo 同!iii仁t
1632.
從著作權糾紛看台灣的文學出版
邱炯友
,
1996
[資訊與圖書館學系暨研究所] 會議論文 台灣文學出版 : 五十年來台灣文學研討會論文集(三),頁39-55
品所表現的雋茂和雋永。
圖書出版活動是一項文化生意,在社會動脈中塑造屬於大眾或小眾的閱讀興趣。
然而,涉及利益的商業行為便賦予了出版業「擁有」與「使用」間的種種保衛
戰。著作權與盜印(或曰盜版)是始自十八世紀的一個老而新的問題,對社會道德
秩序產生維繫或離散的效應。著作權問題不論創作、翻印或翻譯,他
1635.
樺山資紀蘇澳行
藤崎濟之助(原著); 林呈蓉(譯註)
,
2004
[歷史學系暨研究所] 專書 生活. 臺灣. 歷史 4; 第一版
淡江大學歷史學系 藤崎濟之助(原著) 林呈蓉(譯註) 樺山資紀蘇澳行 臺北市:玉山社出版事業公司 2004 zh_TW 生活. 臺灣. 歷史 4; 第一版 9867819969 https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace
1636.
把故事再說一次:翻譯與改編
陳佩筠; Pei-yun Chen
,
2015-09-01
[英文學系暨研究所] 期刊論文 編譯論叢 8(2),頁31-56
陳佩筠 Pei-yun Chen 把故事再說一次:翻譯與改編 Telling the Story Again: Translation and Adaptation 翻譯;改編;忠實;互文性;可譯性;translation;adaptation;fidelity;intertextuality
1638.
日本戲劇初探
陳明台
,
1985
[日本語文學系暨研究所 ] 專書 熱點叢刊 1;初版
參考文獻 A A 近代近日代本小日戲本松曲的井之近翻須發代譯磨展近日劇于代本歌的舞新仗劇近的運松發動歌門展舞左傀仗衛儡的中門淨美世增學的漓喜的劇系
...··.··.····.. 山內黨
1639.
戰略思想與歷史教訓
鈕先鍾
,
1979
[國際事務與戰略研究所] 專書 淡江大學國際事務與戰略研究所 鈕先鍾 戰略思想與歷史教訓 臺北市:軍事譯粹社 1979 zh_TW https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/52970
q.. ' v 0 V l- - ffil
V
1642.
論《齊民要術》中「許」字的語法功能與演變
曾昱夫
,
2012-06-01
[中國文學學系暨研究所] 期刊論文 淡江中文學報=Tamkang Journal of Chinese Literature 26,頁 117-143
中古
1 繆啟愉、繆桂龍《齊民要術譯注.前言》,上海:上海古籍出版社,2006 年,頁 2。
2 繆啟愉、繆桂龍《齊民要術譯注.前言》,上海:上海古籍出版社,2006 年,頁 16。
3 汪維輝《《齊民要術》詞彙語法研究》,上海:上海教育出版社,2007 年,頁 6。
118
1643.
論《齊民要術》中「許」字的語法功能與演變
曾昱夫
,
2012-06
[中國文學學系暨研究所] 期刊論文 淡江中文學報 26, p.117-143
)曾指出漢語中古時期「許」字具有
「助名詞」的語法功能,在語義上,則有「處所」、「所持有之物」、「表不定
數」及「表『何』義」等不同的用法。柳士鎮(1992)認為「許」字是漢語中古
1 繆啟愉、繆桂龍《齊民要術譯注.前言》,上海:上海古籍出版社,2006 年,頁 2。
2 繆啟愉、繆桂龍《齊
1646.
日本語契約書の中訳指導について 
周躍原
,
2016-12-30
[日本語文學系暨研究所 ] 期刊論文 淡江日本論叢 34,頁71-96
周躍原 日本語契約書の中訳指導について 教導翻譯日文契約書 淡江大學日本語文學系 契約書翻訳;予備知識;翻訳演習;誤訳の分析;契約書翻譯;預備知識;翻譯練習;錯譯分析 学生たちが社会に出て、専業の翻訳者にならなくても日本ビジネスにかかわる会社に就職すれば、「日本語学科卒」ということだけで、日本語
1650.
一種漱石式的「科學怪人」凝視:漫畫《心》的腐女視覺修辭 
涂銘宏
,
2009-06
[英文學系暨研究所] 期刊論文 英美文學評論 14,頁61-86
石的《心》(《こころ》,1914),所彰顯的同性社交慾、群體意識與視覺文類轉譯問題。作爲對於瑪麗•雪萊(Mary Shelley)的《科學怪人》(Frankenstein)的致意,漱石原作裡中多名男性敘事者的同性慾張力(homoerotic tension)在此透過BL(boy love)漫畫的視覺
1651.
言語世界中的流動光影:口述影像的理論建構 
趙雅麗
,
2002
[大眾傳播學系暨研究所] 專書 初版
....... .. ....... .. ... ... ...... .. ................... ..................163
第六章 一個翻譯與再現觀點的對話:口述影像的語言本質 ..... . ...167 第一節 研究動機與目的
1652.
生活日語會話(下)
孫寅華
,
2011-01
[日本語文學系暨研究所 ] 專書 初版
第 20 課 思V~ 出寸之、 。力)Ù力I)Gτ 800 課文中譯與練習解答 122
This text was extracted from a PDF document using an unlicensed
1653.
譯者主體性與語言生態
齊嵩齡
,
2015-09-01
[英美語言文化學系] 期刊論文 編譯論叢 8(2),頁1-29
齊嵩齡 譯者主體性與語言生態 Translators' Subjectivity and Linguistic Ecology 國家教育研究院 翻譯史;異化倫理;遠方的旅店;納悅異己;語言生態;Translation history;ethics of foreignization;inn
1656.
宋詞中詩典運用之類型析論 
曹淑娟
,
1994-12
[中國文學學系暨研究所] 期刊論文 國立編譯館館訊=Journal of the National Institute for Compilation and Translation 23(2),頁119-144
淡江大學中國文學學系 曹淑娟 宋詞中詩典運用之類型析論 國立編譯館 1994-12 zh_TW 國立編譯館館訊=Journal of the National Institute for Compilation and Translation 23(2),頁119-144 1016-0574
1657.
日本真宗大谷派《勤行集》研究
王樾
,
2014-09-22
[歷史學系暨研究所] 期刊論文 淡江史學 26,頁213-218
王樾 日本真宗大谷派《勤行集》研究 An Analysis on "To be a True Believer of AREMIDA-BUDAYA" 淡江大學歷史學系 親鸞上人;正信偈;和讚三帖;御文書;御文五帖目;一心一向;本願念佛;Chinram Master;" The song
1660.
身體如表現:波特萊爾的步態式書寫
齊嵩齡
,
2015-04-01
[英美語言文化學系] 期刊論文 中央大學人文學報 59,頁71-120
、德文譯者艾略特(T. S. Eliot)與喬治(Stefan George),即將
波特萊爾視為現代性心靈層面上的關鍵聲音以及現代美學生產的領航燈 1 雨果給波特萊爾的信(Oct. 6, 1859)。轉引自 André Guyaux, Baudelaire Un demi-siècle de
1661.
蛻變的留學生文學--六○至八○年代初《皇冠》作家雲菁的旅美小說
陳大道
,
2006-12-01
[中國文學學系暨研究所] 期刊論文 淡江中文學報=Tamkang Journal of Chinese Literature 15,頁189-224
。
「美玉同意她的第五個兒子繼續和省主席同住,但必須告訴他,他真正的母親是誰……主席此時不 禁感到困惑,因為她堅持要替她兒子取名為澳洲,而且每年兩次,必須陪伴他的兄弟們(按,此處 應譯為哥哥們)去閩南人的店鋪,寄錢給他在中國的真正母親。∕『他真正的母親?』主席問。∕ 『是的
1662.
中古佛經完成動詞之研究(上,下)
曾昱夫
,
2012-03
[中國文學學系暨研究所] 期刊論文 念,加以簡要說明。 第三章至第六章分別就「畢」、「訖」、「竟」、「已」等字在中古漢譯佛經中的各種用法,進
行詳盡的描述。藉由佛經文獻裏例句的歸納,分析「畢」、「訖」、「竟」、「已」等字在佛經中的
詞義、詞性及語法功能。 第七章觀察漢譯佛經中「已畢」、「已訖
1663.
他的嫉妒心想要探測這世界:被動情感的主動性
陳佩筠
,
2010-12
[英文學系暨研究所] 期刊論文 中外文學 39(4),頁171-197
》的頁碼參照皆為聯經版中文本頁碼(筆者於必要處對譯文 加以修改),卷數以羅馬數字標示,後為分卷之頁碼。
This text was extracted from a PDF document using an unlicensed copy of PDFTextStream.
Some
1664.
近代德國文學賞析
賴麗琇(編譯)
,
1994-08-01
[德國語文學系] 專書 初版
淡江大學德國語文學系 賴麗琇(編譯) 近代德國文學賞析 Moderne deutsche literatur - zweisprachig - mit interpretationen und worterklarungen 臺北市:中央圖書出版社 1994-08-01 zh_TW 初版
1665.
全球化的學習與理解:國際教科書檢視與專題分析
楊景堯
,
2010-03
[中國大陸研究所] 專書 初版
立編譯館 2010-03 zh_TW 初版 9789860229523 https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/50887
日次 l
目次 §~
I~第, 1一1SJ章~*是if.朱slQ熹:f錯Jlj
1667.
哈利波特與圖書館禁書 
宋雪芳
,
2002-04
[資訊與圖書館學系暨研究所] 會議論文 出版與圖書館學術研討會論文集,頁1-7
淡江大學資訊與圖書館學系 宋雪芳 宋雪芳 哈利波特與圖書館禁書 臺北縣 : 淡江大學資訊與圖書館學系 《哈利波特》一出版即以破竹之勢在短短時間內創下一億冊的銷售量,四十七種語言翻譯版,甚至包括巴爾幹半島的阿爾巴尼亞語和非洲祖魯語;締造了空前熱賣全球騷動的奇蹟景象。不僅打破世界銷售記錄,更成為繼聖
1670.
芥川龍之介と中国の文人たち 
彭春陽
,
1996
[日本語文學系暨研究所 ] 專書 歡迎這位日本名作家、特
別將芥川龍之介的小說「羅生門J 以及「鼻」譯成中文。但以中文譯本
的「羅生門」來看、仍有許多值得再探討之處。 第五章為「芥川龍之介與胡適」。芥川龍之介與胡適的接觸、目前
僅能從「胡適日記」中探知一二。芥川龍之介與胡適見面時聊的主要話
題、為中國京劇。芥川龍之
|