淡江大學機構典藏:搜尋結果
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 64185/96959 (66%)
造訪人次 : 12067433      線上人數 : 17679
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋

    類別瀏覽

    正在載入社群分類, 請稍候....

    作者瀏覽

    正在載入作者分類, 請稍候...

    年代瀏覽

    正在載入年代分類, 請稍候....

    結果 826-875 / 8444.

    上一頁8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 下一頁    每頁顯示[10|25|50]項目
    [ 只搜尋有全文項目| 搜尋所有項目]     排序欄位 順序

    826Las creencias de los alumnos taiwaneses de español sobre el uso de la inteligencia artificial en la traducción.

    羅雅芳2024-05-10
    [西班牙語文學系暨研究所] 會議論文
    羅雅芳 Las creencias de los alumnos taiwaneses de español sobre el uso de la inteligencia artificial en la traducción. 2024-05-10 第16屆西班牙語教學、文化與翻研討會 會

    827日中翻譯教育之個案--以日文系之特性為例

    邱榮金1992-11
    [應用日語系] 期刊論文
    東吳日本語教育20,頁93-118
    淡江大學應用日語系 邱榮金 日中翻教育之個案--以日文系之特性為例 1992-11 ja 東吳日本語教育20,頁93-118 https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/63800

    828大學聯招加考英文作文與翻譯的商榷

    劉國光1981-05
    [通識與核心課程中心] 期刊論文
    自由青年65(5),頁56-60
    淡江大學通識與核心課程中心 劉國光 大學聯招加考英文作文與翻的商榷 自由青年社 1981-05 zh_TW 自由青年65(5),頁56-60 https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/52927

    829Traduisibilité et intraduisibilité Une étude Interculturelle du Concept de Romantisme

    陳麗娟; 賈瑪莉; 2011-12
    [法國語文學系暨研究所] 期刊論文
    淡江外語論叢 18,頁75-91
    淡江大學法國語文學系 淡江大學西班牙語文學系 陳麗娟 賈瑪莉 江灝 Traduisibilité et intraduisibilité Une étude Interculturelle du Concept de Romantisme 新北市:淡江大學外國語文學院 翻; 可性; 不可

    830中西翻譯課程之問卷分析暨文化議題反思

    張芸綺; 古孟玄; 2016-12-01
    [西班牙語文學系暨研究所] 期刊論文
    文化越界 2(2),頁63-75
    張芸綺 古孟玄 徐彩雯 中西翻課程之問卷分析暨文化議題反思 政治大學外國語文學院跨文化研究中心 翻教學;翻教材;文化能力 ; 外語教學;teaching of translation;textbooks of translation;cultural capacity;teaching

    831日中兩國語における外來語の諸相--借用語彙とぞの互換關係について

    張瓊玲1998-05
    [日本語文學系暨研究所 ] 期刊論文
    淡江學報=Tamkang Journal 36,頁99-119
    ;漢語;翻語;意;音;借用語;音語;意語 Forign words;Mandarin Chinese;Translated words;Meaning-based translation;Transliteration;Borrowed words;Meaning-based

    832中共「反介入戰略」的海軍能力虛實

    宋修國; Sung, Shiou-Kuo2011
    [國際事務與戰略研究所] 學位論文
    大:漢和出版社,2010 年6 月。 ˙ 蔡翼主編。《崛起東亞》。台北:勒巴克顧問公司,2009 年9 月。 (二)期刊、論文 ˙ 王,Gary.Roughead 著。〈提昇亞太地區的海上武力〉。國防粹月刊第33 卷第9 期(台北:國防部史編局主編),2006 年9 月。 ˙ 王彥傑。《中

    833黑水城出土的夏譯漢籍文獻及其若干翻譯問題

    張珮琪2010-06
    [漢語文化暨文獻資源研究所] 期刊論文
    書目季刊 44(1),頁55-72
    淡江大學漢語文化暨文獻資源研究所 張珮琪 黑水城出土的夏漢籍文獻及其若干翻問題 The Characteristics of Tangut Translation Texts from Chinese Found in Khara-khoto 臺北市:書目季刊社 西夏族乃宋代中國西北邊境強盛

    834美國體育文化對英翻中口譯之教學挑戰

    王名楷1997
    [英文學系暨研究所] 會議論文
    第二屆兩岸外語教學研討會論文集,頁5-1~5-10
    淡江大學英文學系 王名楷 王名楷 美國體育文化對英翻中口之教學挑戰 臺北縣:淡江大學外國語文學院 口、美國體育文化、新聞翻、職業棒球、職業籃球 口者除了臨機應變的急智外,最不可或缺的當然是對外文的深厚實力。對沒在美國生活過長時期的華人教師,最困難項目之一應該是體育英文。美國人對運動之喜愛

    835漢法翻譯與篇章邏輯

    李佩華2000
    [法國語文學系暨研究所] 會議論文
    第四屆兩岸外語教學研討會論文集,頁189-200
    淡江大學法國語文學系 李佩華 漢法翻與篇章邏輯 臺北縣:淡江大學外國語文學院 漢語; 法語; 外語翻; 篇章邏輯; 語言習慣; 語言思維 Chinese Language; French; Foreign Language Translation; Discourse Logic

    836從中文角度看法語冠詞的翻譯

    李佩華; 李集萍2003
    [法國語文學系暨研究所] 會議論文
    第六屆兩岸外語教學研討會論文集(上冊),頁717-734
    淡江大學法國語文學系 李佩華 李集萍 李佩華 從中文角度看法語冠詞的翻 臺北縣:淡江大學外國語文學院 法語翻;法語;漢語;法語學習;漢語法;語言轉換;冠詞;數代詞;French Translation;French;Chinese;French Learning;Translating

    837成語、諺語與翻譯之形象性

    楊棨; 郭依玲1997
    [物理學系暨研究所] 會議論文
    第二屆兩岸外語教學研討會論文集,頁28-1~28-6
    淡江大學俄國語文學系 楊棨 郭依玲 楊棨 郭依玲 成語、諺語與翻之形象性 臺北縣:淡江大學外國語文學院 本文從成語與諺語的角度探討翻用語之形象性。同一語言民族中,人們為了簡鍊地傳遞信息或說明事物,長久年代以來逐漸創造了各種諺語、成話。這些成語往往具有很高的形象性,並在一定程度上反映了民族的意

    838貝克爾《抒情詩與傳說》中譯作品之評析

    蘇怡姍; Su, Yi-shan2009
    [西班牙語文學系暨研究所] 學位論文
    北:書林出版公司。 張培基(1993),《英漢翻教程》,台北:書林出版社。 張振(1993),《翻散論》,台北:東大圖書公司。 張振(1987),《學概論Principles of translation》,台北:文翔圖書公司。 許淵沖(1998),《文學翻談》,台北:書林出版公司。 黃

    839CONTINUITY-連續性 / 空間接縫

    林頎軒; Lin, Chi-hsung2007
    [建築學系暨研究所] 學位論文
    》(Body,Memory and Architecture);葉庭芬 ,台北:尚林出版社。 J.G.Merquior 1998 《傅科》(Foucault);陳瑞麟,臺北:桂冠。 Betton 1990 《電影美學》(Esthetique du cinema);劉俐,臺北:遠流

    840翻譯、詮釋、權力意志

    陳佩筠2009-06-01
    [英文學系暨研究所] 期刊論文
    中外文學=Chung-Wai Literary Monthly 38(2)=425,頁 169-195
    淡江大學英文學系 陳佩筠 翻、詮釋、權力意志 Translation, Interpretation, and Will-to-Power 臺北市:臺灣大學出版中心 翻;詮釋;權力意志;里斯本圍城史;忠實;自由;translation;interpretation;will-to-power

    841都市解剖 : 都市巷道中的空間詩意

    蕭凱倫; Shiau, Kai-Luen2011
    [建築學系暨研究所] 學位論文
    洛依德》王壘,台北縣,旭昇。 2007《閱讀魅影 : 尋找後班雅明精神》石計生,台北市,群學。 1996《孟克 : 北歐表現派先驅》何政廣,台北市,藝術家。 2010《時代建築-剖面》支文軍,上海市,同濟大學。 參考書目—中書籍: 2009《看不見的城市》Italo Calvino,王

    842The failure of cultural translation in Chinua Achebe's things fall apart and D'Arcy McNickle's wind from an enemy sky

    邱文欣; Chiu, Wen-hsin2010
    [英文學系暨研究所] 學位論文
    wind from an enemy sky 奇努‧阿奇比《分崩離析》與達西‧馬可尼克《來自敵方天空的風》文化翻中的不適切應 班雅明;文化翻;翻者;Benjamin;cultural translaton;translator 本文嘗試透過班雅明的「翻者」理論來詮釋奇努.阿契比《分崩離析》與

    843中共潛艦突穿第一島鏈之戰略意涵

    呂振安; Lu, Chen-an2010
    [國際事務與戰略研究所] 學位論文
    ,2002年5月)。 31.周林、魏俊岐、徐利劍、韓敏、盧曉莉合著,《未來戰爭的制勝之道》,(北京:軍事科學出版社,2003年1月)。 32.柳惠千,《21世紀美軍在東亞的戰略部署》,(台北:高手專業出版社,2008年8月初版1刷)。 33.高一中,Abram N.Shulsky著,《嚇阻理論與中

    844「作戰藝術」研究分析模型之建構 : 理論與實務

    滕昕雲; Teng, Hsin-Yun2017
    [國際事務與戰略研究所] 學位論文
    of war still plays an irreplaceable role in modern high-tech warfare. 2017 中文書目 Alger, John I., & Griess, Thomas E. 張德行,《軍事藝術的定義與準則》。臺 北:國防部史政編局,1995年

    845從文化元素探討西語文學作品之轉譯研究 : 以《巧克力情人》為例

    蘇逸婷; Su, Yi-ting2010
    [西班牙語文學系暨研究所] 學位論文
    (Aristophanes)著 (1997):《利西翠妲》(Lysistrata),呂健忠,台北:書林。 孫小 (1991):〈解鈴?繫鈴?─羅蘭‧巴特〉。在《文學的後設思考:當代文學理論家》(呂正惠編,頁88-89)。台北:正中。 孫會軍 (2005):《普遍與差異》,上海:文。 許寶強、袁偉

    846圖森作品中的後現代性

    宋宥臻; Sung, Yu-chen2010
    [法國語文學系暨研究所] 學位論文
    人民出版社,1988。 Rousseau, Jean-Jacques, 《社會契約論》,何兆武,北京:商務印書館,1963。 Sheridan, Alan, 《求真意志-米歇爾.傅柯的心路歷程》,上海:人民出版 社,1997。 Smart, Barry,《後現代性》,李衣雲、林文凱、郭,台北

    847起源、歷史、重覆--班雅明和德勒茲論「翻譯」的概念(II-I)

    陳佩筠2011-08
    [英文學系暨研究所] 研究報告
    淡江大學英文學系 陳佩筠 起源、歷史、重覆--班雅明和德勒茲論「翻」的概念(II-I) Origin, History, and Repetition: Benjamin and Deleuze on Translation 起源; 歷史; 重覆; 翻; 班雅明; 德勒茲; origin

    848補助人文及社會科學研究圖書計畫規劃主題:世界文學I翻譯研究

    吳錫德; 宋雪芳2014-02
    [資訊與圖書館學系暨研究所] 研究報告
    、傳遞及其影響,尤其藉由不同本(包括中、英、 西、法、德、日、俄、義文)的呈現及接受,探討這些重要文學經典作品的獨特 書寫風格、越品質、感動指數,及其全球化流通的相關條件。申請本圖書增購 計畫肇因於淡江大學外語學院爾來所推動的重點研究計畫「創新外語翻理論暨 教學法」(100 學年、6 人研究

    849中文巴別塔(II)

    齊嵩齡2010
    [英美語言文化學系] 研究報告
    淡江大學多元文化與語言學系 齊嵩齡 中文巴別塔(II) Chinese Tower of Babel (II) 翻史; 媒介; 異域; 巴別塔; 翻主體; Translation history; Agents; The foreign; Tower of Babel

    850停頓與無限:勾勒新政治-差異與邊界思維--翻譯的限/線

    陳佩筠2012-08
    [英文學系暨研究所] 研究報告
    淡江大學英文學系 陳佩筠 停頓與無限:勾勒新政治-差異與邊界思維--翻的限/線 Difference and Border Thinking--The Figure of Borderline in Translation 全球化時代,翻活動頻繁複雜,當代翻論述因而多元發展,關於方法論的反

    851停頓與無限:勾勒新政治-差異與邊界思維--翻譯的限/線

    陳佩筠2012-08
    [英文學系暨研究所] 研究報告
    淡江大學英文學系 陳佩筠 停頓與無限:勾勒新政治-差異與邊界思維--翻的限/線 Difference and Border Thinking--The Figure of Borderline in Translation 全球化時代,翻活動頻繁複雜,當代翻論述因而多元發展,關於方法論的反

    852Investigating novice learners' perception towards the factors of consecutive interpretation

    吳蕙安; Wu, Hui-An2017
    [英文學系暨研究所] 學位論文
    interpretation 影響英翻中逐步口流暢度之因素探討 : 從初學者的觀點 Chinese proficiency;consecutive interpretation;listening comprehension;Memory;Motivation;note-taking skills

    853第三帝國時期的文武關係 : 以國防軍與武裝親衛隊為中心(1933-1945)

    朱育宏; Chu, Yu-hung2010
    [國際事務與戰略研究所] 學位論文
    。(Dick Geary, 2000) 王民(1994)。社會科學方法原理。台北市:洪葉文化事業公司。 王昭仁等(1985)。紐倫堡審判:選自國際軍事法庭對首要戰犯審判的紀錄、文獻和資料。北京市:商務印書館。(Peter Alfons Steiniger, 1957) 王洽南(1987)。德軍元

    854課程地圖:展現實踐成果與省思

    H.H. Jacobs(著); 薛曉華(譯); 2008-06
    [教育政策與領導研究所] 專書
    初版
    H.H. Jacobs(著) 薛曉華() 盧美貴() 王麗惠() 蔡佳燕() 張佩韻() 黃娟娟() 課程地圖:展現實踐成果與省思 心理出版社 課程地圖提供了一系列雖簡單卻是最有用的工具來促進教師教學及學生的學習。在運用課程地圖方法中,人們必須將內容、技能、及評估間的連結關係清晰地描

    855生活中的智慧之語:從唐吉訶德傳的諺語學習生命的智慧與樂趣

    張茂椿2005-06
    [西班牙語文學系暨研究所] 會議論文
    西語翻譯學研究 : 西語翻譯學研討會論文集,頁89-101
    prendas"" (Vol. II ' p. 575) ,直為西文即是「遷的了債,不心疼抵押品 J ' 翻成中文就是為達目的不擇手段。只要是曾有過債務纏身的經驗之人,就一定能了解債務纏身就好像一顆大石頭壓著肩頭,教人時時刻刻也無法忘記,只要能夠卸下這肩頭上的重擔,再高的利息、再昂貴的抵押品,也是

    856幽冥中尋找回家的路 : 我與母親同歷阿茲海默長旅生命轉化經驗敘說

    陳安琪; Chen, An-Chi2014
    [教育心理與諮商研究所] 學位論文
    )。台北:心靈工坊。(原著出版年:1983) 周志建(2012)。故事的療癒力量。台北:心靈工坊。 吳菲菲()(2012)。與狼同奔的女人(原作者:C. P. Estes)。台北:心靈工坊。(原著出版年:1995) 邱銘章、湯麗(2009)。失智症照護指南。台北:原水文化。 柯理斯、林為正

    857美軍聯合兩棲作戰(JOINT AMPHIBIOUS OPERATIONS)能力之研究 : 以兩次波灣戰爭發展為例

    彭正午; Peng, Cheng-wu2007
    [國際事務與戰略研究所] 學位論文
    greatly. 2007 參考書目 一、中文書目 (一)書籍 Bill Owens & Edward Offley著,曾祥潁(民91),《軍事事務革命:移除戰爭之霧》(Lifting The Fog of War)(台北:麥田),頁17。 Colin S. Gray《海權與戰略》(台北:海軍學術月刊社

    858Autotraducción: recreación, reescritura e ideología en The Rice-Sprout Song《秧歌》de Eileen Chang

    戴毓芬2015-05
    [西班牙語文學系暨研究所] 專書
    戴毓芬 Autotraducción: recreación, reescritura e ideología en The Rice-Sprout Song《秧歌》de Eileen Chang 再創、改寫與意識-以張愛玲原著The Rice-Sprout Song自成中文版《秧歌》為例

    859視覺認知的-構築化/畫

    張恭領; Chang, Kung-ling2005
    [建築學系暨研究所] 學位論文
    》,台北:藝術家 余德慧/著,1998《詮釋現象心理學》,台北:文化心理叢書 季鐵男/編,1992《建築現象學導論》,台北:桂冠 Richard E.Mayer/著 洪碧霞等/,1984《認知心理學》,高雄:復文 Semir Zeki/著 潘恩典/,2002《腦內藝術館》,台北:周商

    860從功能學派分析<<小瑪諾林的奇幻旅程>>文化元素之翻譯

    周曼婷; Chou, Man-Ting2012
    [西班牙語文學系暨研究所] 學位論文
    Kastner)少年小說--《Das doppelte Lottchen》的中文翻為例》,輔仁大學翻學研究所,1996年。 陳宏淑,《兒童圖畫故事書翻原則之探討與應用》,輔仁大學翻學研究所,2003年。 廖玲,《兒童文學作品裡文化詞的翻策略--以《大森林裡的小木屋》為例》,輔仁大學翻

    861停頓與無限:勾勒新政治-身體與身動力:從「表現」概念檢視翻譯

    邱漢平2012-08
    [英文學系暨研究所] 研究報告
    淡江大學英文學系 邱漢平 停頓與無限:勾勒新政治-身體與身動力:從「表現」概念檢視翻 Body and Affect: Translation as Expression 翻; 「表現」概念; 身體; 身動力; 班雅明; 德勒茲; 史賓諾莎; 萊布尼茲; 純粹語言; Walter

    862現象學的翻譯論述 --- 論梅洛-龐蒂感知現象學的翻譯觀

    吳錫德2018-03
    [法國語文學系暨研究所] 期刊論文
    編譯論叢 11(1),頁83-104
    吳錫德 現象學的翻論述 --- 論梅洛-龐蒂感知現象學的翻觀 The Discourses of Translation in Phenomenology: The Vision-point of Translation in the Perception of Phenomenology

    863時尚消費 : 服裝品味的社會建構

    李商旎; Lee, Shang-Ni2012
    [法國語文學系暨研究所] 學位論文
    (CORRIGAN Peter)著,陳,《衣裝的社會》,台北:韋伯國際文化,2010年。 __,王宏仁,《消費社會學》,台北:群學出版社,2010年。 珍妮弗.克雷克(CRAIK Jennifer)著,舒允中,《時裝的面貌》,北京:中央編出版社,2000年。 DANT Tim著,龔永慧,《物質

    864中共「反介入戰略」中電子戰的能力虛實

    呂其國; Lu, Chi-kuo2010
    [國際事務與戰略研究所] 學位論文
    。 □ 林芳燕,Wayn Bert著,《熟者勝出》。台北:國防部史政編室,2005年4月。 □ 周小獻主編,《高技術條件下部隊建設實用指南(一、二、三卷)》。北京:海潮出版社,2002年5月。 □ 周林、魏俊岐、徐利劍、韓敏、盧曉莉,《未來戰爭的制勝之道》。北京:軍事科學出版社,2003年1月

    865西班牙諺語中譯問題探索從衝突到融合

    曾茂川2005-03-26
    [西班牙語文學系暨研究所] 會議論文
    東吳大學外國語文學院2005年校際學術研討會大會論文手冊:文化衝突,頁 81-107
    淡江大學西班牙語文學系 曾茂川 西班牙諺語中問題探索從衝突到融合 臺北市:東吳大學 外語學習;諺語;翻;文化衝突;文化融合 國與國間,因文化差其而產生衝擊,乃必然現象。廣泛接觸交流後,增進彼此認知,甚至融合,亦非偶然。 西班牙語學習,既無英語有中學六年基礎,也不如日語,有台日問密切經質關條

    866Java語法樹與直譯機制

    郭肇安; Kuo, Chao-an2006
    [資訊管理學系暨研究所] 學位論文
    淡江大學資訊管理學系碩士班 廖賀田; Liaw, Heh-tyan 郭肇安 Kuo, Chao-an Java語法樹與直機制 Syntax tree and interpreting mechanism for Java language Java;語法樹;直器;Java;Syntax

    867比較政府論

    Brunner, Georg; 鄒忠科(譯); 1995-11
    [歐洲研究所] 專書
    各國政府與政治系列 3
    淡江大學歐洲研究所 Brunner, Georg 鄒忠科() 黃松榮() 比較政府論 臺北市:五南圖書出版公司 第一篇的基礎理論中先明確點出研究的對象及方叉,繼而論述比較政府論在學術界沛然形成一個學門的歷史,以及重要的典籍及學派;第二篇則以民主政治制度國家的各種類型為對象,闡述及探討其演變過

    868廣告理論與戰略

    清水公一(著); 黃振家(譯); 2008
    [大眾傳播學系暨研究所] 專書
    傳播教育叢書 44;修訂版14版
    淡江大學大眾傳播學系 清水公一(著) 黃振家() 張永慧() 廣告理論與戰略 Advertising theory and strategies 臺北市:亞太圖書有限公司 本書將廣告置于更寬更廣的傳播學範疇中,同時關注理論闡釋與廣告戰略。本書特別把重點放在廣告媒體和廣告效果上,對媒體特性、媒

    869翻譯作為統治的障礙:日治初期對台灣總督府翻譯的批判

    冨田哲2010-08-26
    [日本語文學系暨研究所 ] 會議論文
    第六屆台灣總督府檔案學術研討會論文集,頁239-262
    淡江大學日本語文學系 冨田哲 翻作為統治的障礙:日治初期對台灣總督府翻的批判 南投縣:國史館臺灣文獻館 臺灣總督府;翻;學友會;兒源太郎‧後藤新平體制;清國通;東亞 1899年5月,臺灣日日新報刊登了一篇社論,當中強烈批判在臺灣總督府等任職的翻。該社論批評指出,翻們經常自認為沒有他們

    870翻譯作為統治的障礙:日治初期對台灣總督府翻譯的批判

    冨田哲2011-07
    [日本語文學系暨研究所 ] 專書之單篇
    第六屆臺灣總督府檔案學術研討會論文集,頁239-262
    淡江大學日本語文學系 冨田哲 翻作為統治的障礙:日治初期對台灣總督府翻的批判 南投市 : 國史館臺灣文獻館 台灣總督府; 翻; 學友會; 兒源太郎; 後藤新平體制; 「清國通」; 「東亞」 1899年5月,臺灣日日新報刊登了一篇社論,當中強烈批判在臺灣總督府等任職的翻。該社論批評指出

    871國小自然與生活科技領域教師於獨立思考與解決問題能力之教學現況調查研究

    何俐安; 陳韋宏2006-06
    [教育科技學系暨研究所] 期刊論文
    國立編譯館館刊 34(2),頁37-48
    Thinking and Problem Solving Skills in the Area of Science and Technology 國立編館 自然與生活科技; 獨立思考與解決問題; The area of science and technology; Independent

    872關於翻譯課程的內容與教法

    馬良文2000
    [俄羅斯研究所] 會議論文
    第四屆兩岸外語教學研討會論文集,頁407-410
    淡江大學俄羅斯研究所 馬良文 關於翻課程的內容與教法 臺北縣 : 淡江大學外國語文學院 俄語教學; 翻課程; 課程內容; 教學方法; 外語教學; 大學教育 Russian Teaching; Translation Curriculum; Curriculum Content

    873文本、譯本、可讀性、可寫性、可傳性─試探《金雲翹傳》與《斷腸新聲》

    何金蘭2001-08
    [中國文學學系暨研究所] 期刊論文
    漢學研究通訊=Newsletter for Research in Chinese Studies 20(3)=79,頁16-27
    淡江大學中國文學學系 何金蘭 文本、本、可讀性、可寫性、可傳性─試探《金雲翹傳》與《斷腸新聲》 Texte, Translation, Readability, Scriptability and Transmitability--"Kim Van Kieu Truyen" and "Doan

    874華嚴普賢行之研究

    姚錦華; Yao, Chin-Hua2015
    [中國文學學系暨研究所] 學位論文
    殊勝處。不僅要以普賢行願為修行之目標,亦要將修行之功德迴向給眾生,亦令眾生修學普賢行。至於論述程序與內容架構如下列所述: 第一章〈緒論〉主要說明研究動機與方法,以及《華嚴經》之傳。 第二章〈普賢十大願之殊勝〉首先就經典以及祖師對「普賢」之定義,次就十大願之義涵作一概括性之論述。 第三章〈普賢行之次

    875叢林裡的一抹月光:譚林柏陽的建築與阿提米絲的守護

    黃奕智2022-08-30
    [建築學系暨研究所] 期刊論文
    實構築a+tec (13), 頁160-163
    a+tec (13), 頁160-163 Tim Dant,龔永慧(2009),《物質文化》,臺北:書林。 Marshall McLuhan (1994[1964]), Understanding Media: The Extensions of Man, Cambridge, MA.: MIT


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - Feedback