淡江大學機構典藏:搜尋結果

淡江大學機構典藏

Menu Search
查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋

    功能/連結

    類別瀏覽

    正在載入社群分類, 請稍候....

    作者瀏覽

    正在載入作者分類, 請稍候...

    年代瀏覽

    正在載入年代分類, 請稍候....

    結果 281-290 / 8444.

    上一頁20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 下一頁    每頁顯示[10|25|50]項目
    [ 只搜尋有全文項目| 搜尋所有項目]     排序欄位 順序

    281同步翻譯 1

    郭岱宗; Kuo, Tai-tzong2001
    [英文學系暨研究所] 專書
    初版
    淡江大學英文學系 郭岱宗 Kuo, Tai-tzong 同步翻 1 Simultaneous interpretation 臺北市:臺灣東華書局公司 優質的同步翻不但字正腔圓。文法精確。掌握雙文化。意義完整。字彙深闊。句子優美俐落。台風穩健親切。聲音優美愉悅,並且口的速度與演說幾乎完全平行

    282字幕翻譯必修課:40部電影接案練習本

    陳家倩2020-08-10
    [英文學系暨研究所] 專書
    初版
    陳家倩 字幕翻必修課:40部電影接案練習本 眾文, 新北市,台灣 台大最熱門的字幕翻課! 院線片、Netflix、HBO等字幕翻的接案入門!   陳家倩老師首部作品《我的職業是電影字幕翻師》,帶領讀者一窺字幕翻的樣貌,也鼓舞許多想進入這一行的青年學子。但懷有夢想,還必須有相對的專業能

    283中文巴別塔

    齊嵩齡2007
    [多元文化與語言學系] 研究報告
    淡江大學多元文化與語言學系 齊嵩齡 中文巴別塔 Chinese Tower of Babel 巴別塔;多元性;中文翻史;語言續存;翻理論;語言本質 如果文學文本渴望永續生存,需透過原文及文內部不斷解讀與翻始能續存,那麼語言呢?在眾多消失的古老語言中,中文何以建構至今?如以西方巴別塔語言來

    284日漢翻譯課程教學實務個案―以日文系四年級為例―

    邱榮金1997
    [應用日語系] 會議論文
    第二屆兩岸外語教學研討會論文集,頁19-1~19-39
    淡江大學應用日語系 邱榮金 邱榮金 日漢翻課程教學實務個案―以日文系四年級為例― 臺北縣:淡江大學外國語文學院 翻在外語日文教學中,占重要地位,它涵蓋文法、文化背景、生活語言習慣等的理解,彼此息息相關。大學外文系畢業生,時有對事信心生疑情形。基於釋疑考量,針對習過翻課程的高年級生,教學法

    285日本統治期台湾をとりまく情勢の変化と台湾総督府翻訳官

    冨田哲2012-06
    [日本語文學系暨研究所 ] 期刊論文
    日本台湾学会報 14,頁145-168
    会 台灣總督府於1900年4月設置一個稱做翻官的職位。規定上翻官須為「奏任官」 (高等官員),日治全期共有23位專任或兼任翻官。他們所屬的單位分別為官房參事官室、外事部門及警務局保安課。隸屬參事官室的翻官都是日治初期來台灣從事翻工作(包括筆和口在內)的「清國通」,他們的中文和台灣話等能

    286La traducción literal/libre como creación literaria y/o lingüística: los casos de Martín Lutero, Jorge Luis Borges y Ezra Pound

    戴毓芬2014-06
    [西班牙語文學系暨研究所] 期刊論文
    淡江外語論叢=Tamkang Studies of Foreign Languages and Literatures 23,頁91-104
    The literal / free translation as a literary and / or linguistic creation: the cases of Martin Luther, Jorge Luis Borges and Ezra Pound 新北市:淡江大學外國語文學院 意

    287翻譯空間:論傅雷的「神似」理論

    吳錫德; Wu, His-deh2009-03-01
    [法國語文學系暨研究所] 期刊論文
    編譯論叢 2(1),頁 1-25
    名家,也是當代介法國文學有成就的重要者,一生著等身,質超群,更是一位從實踐中提煉出理論的翻家。他的「神似說」,即「以效果而論,翻應像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似」(1951),是當前翻學重要的研究議題,它是繼嚴復提出「信、達、雅」理論(1898)後一個新的補述觀點。不過,「神

    288從日語教育立埸談日文翻譯

    蕭碧盞1997
    [日本語文學系暨研究所 ] 會議論文
    第二屆兩岸外語教學研討會論文集,頁20-1~20-16
    淡江大學日本語文學系 蕭碧盞 蕭碧盞 從日語教育立埸談日文翻 臺北縣:淡江大學外國語文學院 本文主旨在於彰顯日文系二年級學生修習〈日文翻〉科目的效用。教導學生了解逐字翻的不恰當,並運用日常生活例丈引導學生一窺翻的全貌。一般而言,學生翻時會認真查字典,然而日文的曖昧及慣用表現,字典往往派

    289La(re)lecture de «La Tâche du Traducteur» de Walter Benjamin

    齊嵩齡2007-06
    [英美語言文化學系] 期刊論文
    淡江外語論叢=Tamkang Studies of Foreign Languages and Literatures 9,頁177-212
    淡江大學多元文化與語言學系 齊嵩齡 La(re)lecture de «La Tâche du Traducteur» de Walter Benjamin (再)閱讀華爾特.班雅明:〈者職責〉 臺北縣:淡江大學外語學院 Literary text;plurality;survival

    290從班雅明〈譯者天職〉之觀點檢視西班牙文小說-El desorden de Tu nombre之中譯技巧分析

    戴毓芬2014-09
    [西班牙語文學系暨研究所] 期刊論文
    廣譯:語言、文學、與文化翻譯=Lingual, Literary, and Cultural Translation 11,頁89-106
    淡江大學西班牙語文學系 戴毓芬 戴毓芬 從班雅明〈者天職〉之觀點檢視西班牙文小說-El desorden de Tu nombre之中技巧分析 A Study of Spanish Novel in Chinese version El desorden de tu nombre

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  HP  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋