淡江大學機構典藏:搜尋結果
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 64185/96959 (66%)
造訪人次 : 12025896      線上人數 : 6921
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋

    類別瀏覽

    正在載入社群分類, 請稍候....

    作者瀏覽

    正在載入作者分類, 請稍候...

    年代瀏覽

    正在載入年代分類, 請稍候....

    結果 131-140 / 8444.

    上一頁5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 下一頁    每頁顯示[10|25|50]項目
    [ 只搜尋有全文項目| 搜尋所有項目]     排序欄位 順序

    131The ROC securities market factbook and institute of securities market development ROC

    柯大衛(譯)1990
    [經濟學系暨研究所] 專書
    淡江大學經濟學系 柯大衛() The ROC securities market factbook and institute of securities market development ROC 1990 en http://tkuir.lib.tku.edu.tw

    132與國際接軌中的語言教學-談法語翻譯教學中的三語翻譯實務(中→法,英→法)短句互譯練習

    喻樑2008-05-23
    [法國語文學系暨研究所] 會議論文
    2008英語教學國際學術研討會-多元文化教育與多語教學,臺中縣霧峰鄉
    淡江大學法國語文學系 喻樑 與國際接軌中的語言教學-談法語翻教學中的三語翻實務(中→法,英→法)短句互練習 朝陽科技大學應用外語系 語言教學 法語翻 2008-05-23 zh_TW 2008英語教學國際學術研討會-多元文化教育與多語教學,臺中縣霧峰鄉 http

    133後現代翻譯美學:論譯者的任務

    吳錫德; Wu, His-deh2006-12
    [法國語文學系暨研究所] 期刊論文
    淡江外語論叢=Tamkang Studies of Foreign Languages and Literatures 8,頁245-257
    淡江大學法國語文學系 吳錫德 Wu, His-deh 後現代翻美學:論者的任務 The Postmodernist Aesthetics of Translation: On the Task of the Translator 臺北縣:淡江大學外語學院 翻;詮釋;作品意圖;主體性;者的

    134話說淡水:六語口譯教材

    吳錫德2014-11
    [法國語文學系暨研究所] 專書
    吳錫德 話說淡水:六語口教材 2014-11 zh_TW https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/103952

    135編譯器軟體實驗室之設計

    呂季龍1986-06-26
    [資訊工程學系暨研究所] 專書
    呂季龍 編器軟體實驗室之設計 The design of compiler software laboratory 1986-06-26 zh_TW https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/108489

    136俄漢翻譯技巧與原則

    張慶國2017-11
    [俄國語文學系] 期刊論文
    俄語教學期刊 6(1),頁11-26
    張慶國 俄漢翻技巧與原則 俄文;中文;翻;教學法;俄語檢定;Russian;Chines;translation;pedagogy;TORFL 翻就是將一種語言的口語或書面作品轉變成另一種語言的過程。對於外語學習者而言,「翻」活動在學習過程中是不曾間斷的,無論學習者在處理發音、詞彙、語法

    137同步翻譯 2

    郭岱宗; Kuo, Tai-tzong2001
    [英文學系暨研究所] 專書
    初版
    淡江大學英文學系 郭岱宗 Kuo, Tai-tzong 同步翻 2 Simultaneous interpretation 臺北市:臺灣東華書局 優質的同步翻不但字正腔圓、文法精確、掌握雙文化、意義完整、字彙深闊、句子優美俐落、台風穩健親切、聲音優美愉悅,並且口的速度與演說幾乎完全平行,並

    138同步翻譯(1)

    郭岱宗2012-09
    [英文學系暨研究所] 專書
    五版
    淡江大學英文學系 郭岱宗 同步翻(1) Simultaneous interpretation (1) 臺北市:台灣東華書局股份有限公司 優質的同步翻不但字正腔圓。文法精確。掌握雙文化。意義完整。字彙深闊。句子優美俐落。台風穩健親切。聲音優美愉悅,並且口的速度與演說幾乎完全平行,並同時結束

    139漢西翻譯面面觀 : 理論與實踐

    陸孟雁2020-10-09
    [西班牙語文學系暨研究所] 專書
    專業叢書
    陸孟雁 漢西翻面面觀 : 理論與實踐 TRADUCCIÓN CHINO-ESPAÑOL: TEORÍA Y PRÁCTICA 淡江大學出版中心 漢西翻理論與實踐 首本從多元視角以中文探討漢西翻不同面向之著作,作者除了論述翻理論與實務外,亦點出者常忽略的文法、詞彙、語義、文化等問題,尤其

    14021世紀水資源管理

    Lee, Terence Richard; 虞國興(譯); 2004-05
    [水資源及環境工程學系暨研究所] 專書
    淡江大學水資源及環境工程學系 Lee, Terence Richard 虞國興() 蔡宜樺() 21世紀水資源管理 臺北市:俊傑書局股份有限公司 2004-05 zh_TW 9867791118 https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋