淡江大學機構典藏:搜尋結果
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 64185/96959 (66%)
造訪人次 : 11948372      線上人數 : 7295
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋

    類別瀏覽

    正在載入社群分類, 請稍候....

    作者瀏覽

    正在載入作者分類, 請稍候...

    年代瀏覽

    正在載入年代分類, 請稍候....

    結果 1-10 / 2308.

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁    每頁顯示[10|25|50]項目
    [ 只搜尋有全文項目| 搜尋所有項目]     排序欄位 順序

    1法漢進階翻譯

    吳錫德2019-07-10
    [法國語文學系暨研究所] 專書
    譯學叢書 60
    吳錫德 法漢進階翻 書林出版有限公司 翻是一種極具實用價值的學問,能精煉外語能力,筆和口的品質,語法、語義的確實掌握,以及本國語的精準表達等等。翻同時也是一門必須靠練習、實踐與多方面累積才能精進的學問。為了使有志於法漢翻者領略翻的訣竅與技巧,吳錫德教授根據多年教學經驗,彙集、整理各

    2切線輕觸圓周:由單子重探班雅明的翻譯理論

    邱漢平2005-10
    [英文學系暨研究所] 會議論文
    國科會外文學門86-90年度研究成果論文集,頁29-57
    淡江大學英文學系 邱漢平 切線輕觸圓周:由單子重探班雅明的翻理論 臺中市:中興大學外國語文學系 班雅明;翻理論;單子;萊布尼茲;德勒茲;Walter Benjamin; translation theory; monad;Leibniz;Gilles Deleuze 本論文從萊布尼茲有關單子

    3法國著名漢譯大家杜特萊訪臺紀實

    吳錫德2014-09-01
    [法國語文學系暨研究所] 期刊論文
    編譯論叢 7(2),頁177-184
    吳錫德 法國著名漢大家杜特萊訪臺紀實 Report on Well-Known French-Chinese Translator Noël Dutrait's Visit to Taiwan 2014-09-01 zh_TW 編論叢 7(2),頁177-184 2071-4858 http

    4論《阿彌陀經》漢文異譯本的詞彙與篇章風格

    高婉瑜2009-12
    [中國文學學系暨研究所] 期刊論文
    淡江中文學報=Tamkang Journal of Chinese Literature 21,頁89-118
    淡江大學中國文學學系 高婉瑜 高婉瑜 論《阿彌陀經》漢文異本的詞彙與篇章風格 On the Lexicon and Discourse Style of "the Smaller Sukhāvatī-vyūha" in Different Chinese Translations 臺北縣:淡江

    5智利小說《El socio》譯注計畫

    曾茂川2005
    [西班牙語文學系暨研究所] 研究報告
    淡江大學西班牙語文學系 曾茂川 智利小說《El socio》注計畫 Studies on the Translation Process: From Annotation of El Socio, a Chilean Novel, to Its Chinese Translation 翻研究

    6必須完全忠實:菲華作家施穎洲的翻譯使命

    楊宗翰2014-12-01
    [中國文學學系暨研究所] 期刊論文
    文訊雜誌 340,頁 60-62
    楊宗翰 必須完全忠實:菲華作家施穎洲的翻使命 2014-12-01 zh_TW 文訊雜誌 340,頁 60-62 https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/104470

    7Más allá de las fronteras: traducción y difusión de conocimientos: en los casos de la Escuela de Traductores de Toledo y el Instituto de Traducción del Arsenal de Jiangnan

    戴毓芬; Tai, Yu-Fen2015-06-19
    [西班牙語文學系暨研究所] 期刊論文
    Languages and International Studies 13, pp.75-89
    , patronage 摘要 西元711至1492年西班牙在阿拉伯文化的統治下長達七百多年。1805年,多雷托(Toledo)為第一個被西班牙收復的城市,亦成為當時西班牙的政治首都。多雷托大主教Raimundo倡導翻,欲藉由翻將中古世紀或遭受摧毀或失佚的古希臘羅馬之宗教哲學作品從阿拉伯文再轉

    8Estudio basado en corpus sobre el estilo de los traductores españoles de Dao de jing

    張芸綺2020-02
    [西班牙語文學系暨研究所] 專書
    張芸綺 Estudio basado en corpus sobre el estilo de los traductores españoles de Dao de jing 基於語料庫之者風格研究:以西本道德經為例 瑞蘭國際有限公司 翻學的發展歷程中,隨著描寫翻研究的成熟,者風格成

    9機械翻訳における翻訳メモリの研究 : アライン機能を中心に

    盧冠宇; Lu, Kuan-Yu2017
    [日本語文學系暨研究所 ] 學位論文
    淡江大學日本語文學系碩士班 林寄雯 盧冠宇 Lu, Kuan-Yu 機械翻訳における翻訳メモリの研究 : アライン機能を中心に 機器翻中翻輔助軟體之對齊功能效用評估 A study of translation memory softwares : alignment 機器翻;翻對組;雙

    10Traductions chinoises du Mariage de Figaro: Problèmes, omissions et contresens

    孟丞書2011-12-01
    [法國語文學系暨研究所] 期刊論文
    Traductions chinoises du Mariage de Figaro: Problèmes, omissions et contresens 5(1), pp.51-88
    孟丞書 Traductions chinoises du Mariage de Figaro: Problèmes, omissions et contresens 「費加羅的婚禮」中文本的問題、遺漏與誤解 博馬謝;費加羅的婚禮;莫札特;中文本;Beaumarchais;Le mariage


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋