淡江大學機構典藏:搜寻结果
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 64185/96959 (66%)
造访人次 : 12025899      在线人数 : 6378
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻

    类别浏览

    正在载入社群分类, 请稍候....

    作者浏览

    正在载入作者分类, 请稍候...

    年代浏览

    正在载入年代分类, 请稍候....

    结果 841-850 / 8444.

    上一页76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 下一页    每页显示[10|25|50]项目
    [ 只搜寻有全文项目| 搜寻所有项目]     排序字段 順序

    841都市解剖 : 都市巷道中的空間詩意

    蕭凱倫; Shiau, Kai-Luen2011
    [建築學系暨研究所] 學位論文
    洛依德》王壘,台北縣,旭昇。 2007《閱讀魅影 : 尋找後班雅明精神》石計生,台北市,群學。 1996《孟克 : 北歐表現派先驅》何政廣,台北市,藝術家。 2010《時代建築-剖面》支文軍,上海市,同濟大學。 參考書目—中書籍: 2009《看不見的城市》Italo Calvino,王

    842The failure of cultural translation in Chinua Achebe's things fall apart and D'Arcy McNickle's wind from an enemy sky

    邱文欣; Chiu, Wen-hsin2010
    [英文學系暨研究所] 學位論文
    wind from an enemy sky 奇努‧阿奇比《分崩離析》與達西‧馬可尼克《來自敵方天空的風》文化翻中的不適切應 班雅明;文化翻;翻者;Benjamin;cultural translaton;translator 本文嘗試透過班雅明的「翻者」理論來詮釋奇努.阿契比《分崩離析》與

    843中共潛艦突穿第一島鏈之戰略意涵

    呂振安; Lu, Chen-an2010
    [國際事務與戰略研究所] 學位論文
    ,2002年5月)。 31.周林、魏俊岐、徐利劍、韓敏、盧曉莉合著,《未來戰爭的制勝之道》,(北京:軍事科學出版社,2003年1月)。 32.柳惠千,《21世紀美軍在東亞的戰略部署》,(台北:高手專業出版社,2008年8月初版1刷)。 33.高一中,Abram N.Shulsky著,《嚇阻理論與中

    844「作戰藝術」研究分析模型之建構 : 理論與實務

    滕昕雲; Teng, Hsin-Yun2017
    [國際事務與戰略研究所] 學位論文
    of war still plays an irreplaceable role in modern high-tech warfare. 2017 中文書目 Alger, John I., & Griess, Thomas E. 張德行,《軍事藝術的定義與準則》。臺 北:國防部史政編局,1995年

    845從文化元素探討西語文學作品之轉譯研究 : 以《巧克力情人》為例

    蘇逸婷; Su, Yi-ting2010
    [西班牙語文學系暨研究所] 學位論文
    (Aristophanes)著 (1997):《利西翠妲》(Lysistrata),呂健忠,台北:書林。 孫小 (1991):〈解鈴?繫鈴?─羅蘭‧巴特〉。在《文學的後設思考:當代文學理論家》(呂正惠編,頁88-89)。台北:正中。 孫會軍 (2005):《普遍與差異》,上海:文。 許寶強、袁偉

    846圖森作品中的後現代性

    宋宥臻; Sung, Yu-chen2010
    [法國語文學系暨研究所] 學位論文
    人民出版社,1988。 Rousseau, Jean-Jacques, 《社會契約論》,何兆武,北京:商務印書館,1963。 Sheridan, Alan, 《求真意志-米歇爾.傅柯的心路歷程》,上海:人民出版 社,1997。 Smart, Barry,《後現代性》,李衣雲、林文凱、郭,台北

    847起源、歷史、重覆--班雅明和德勒茲論「翻譯」的概念(II-I)

    陳佩筠2011-08
    [英文學系暨研究所] 研究報告
    淡江大學英文學系 陳佩筠 起源、歷史、重覆--班雅明和德勒茲論「翻」的概念(II-I) Origin, History, and Repetition: Benjamin and Deleuze on Translation 起源; 歷史; 重覆; 翻; 班雅明; 德勒茲; origin

    848補助人文及社會科學研究圖書計畫規劃主題:世界文學I翻譯研究

    吳錫德; 宋雪芳2014-02
    [資訊與圖書館學系暨研究所] 研究報告
    、傳遞及其影響,尤其藉由不同本(包括中、英、 西、法、德、日、俄、義文)的呈現及接受,探討這些重要文學經典作品的獨特 書寫風格、越品質、感動指數,及其全球化流通的相關條件。申請本圖書增購 計畫肇因於淡江大學外語學院爾來所推動的重點研究計畫「創新外語翻理論暨 教學法」(100 學年、6 人研究

    849中文巴別塔(II)

    齊嵩齡2010
    [英美語言文化學系] 研究報告
    淡江大學多元文化與語言學系 齊嵩齡 中文巴別塔(II) Chinese Tower of Babel (II) 翻史; 媒介; 異域; 巴別塔; 翻主體; Translation history; Agents; The foreign; Tower of Babel

    850停頓與無限:勾勒新政治-差異與邊界思維--翻譯的限/線

    陳佩筠2012-08
    [英文學系暨研究所] 研究報告
    淡江大學英文學系 陳佩筠 停頓與無限:勾勒新政治-差異與邊界思維--翻的限/線 Difference and Border Thinking--The Figure of Borderline in Translation 全球化時代,翻活動頻繁複雜,當代翻論述因而多元發展,關於方法論的反


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋