淡江大學機構典藏:搜寻结果
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 64185/96959 (66%)
造访人次 : 12031986      在线人数 : 5955
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻

    类别浏览

    正在载入社群分类, 请稍候....

    作者浏览

    正在载入作者分类, 请稍候...

    年代浏览

    正在载入年代分类, 请稍候....

    结果 421-430 / 8444.

    上一页34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 下一页    每页显示[10|25|50]项目
    [ 只搜寻有全文项目| 搜寻所有项目]     排序字段 順序

    421中英翻譯 / 轉換對文學教育之幫助

    黃如瑩1997
    [英文學系暨研究所] 會議論文
    第二屆兩岸外語教學研討會論文集,頁9-1~9-10
    淡江大學英文學系 黃如瑩 黃如瑩 中英翻 / 轉換對文學教育之幫助 臺北縣:淡江大學外國語文學院 翻是語言文流與文化交流的契機。研讀英美文學不僅要克服語言的障礙,更要跨越文化的隔開。前者多賴中文翻與解說,後者則靠中西文化的比較促成觀念上的轉換,亦可視為一種翻。為加強文學教育,本文指出,在

    422<<紅樓夢>>文化元素翻譯研究

    王俊茹; Wang, Chun-Ju2015
    [西班牙語文學系暨研究所] 學位論文
    德鴻/張南峰(編),《西方翻理論精選》,香港:香港城市大學出版社,2000年。 劉士,《紅樓評:紅樓夢翻研究論文集》,天津:南開大學出版社,2004年。 劉軍平,《西方翻理論通史》,武昌:武漢大學出版社,2009年。 蕭俊明,《文化轉向的由來:關於當代西方文化概念、文化理論和文化研究的考察

    423喬治.培瑞克短篇集<<日常下>>之中譯暨評析

    林奕君; Lin, I-Chun2014
    [法國語文學系暨研究所] 學位論文
    究出版社,2004。 許鈞、袁筱一,《當代法國翻理論》,南京:南京大學出版社,1998。 許鈞,《論翻》,武漢:湖北教育出版社,2006。 張美芳,《翻研究的功能途徑》,上海:上海外語教育出版社,2005。 張達,《翻之原理與技巧》,台北:國家出版社,2003。 馮百才,《新編法

    424文學與人類學之可譯性探討

    梁一萍2000
    [英文學系暨研究所] 研究報告
    淡江大學英文學系 梁一萍 文學與人類學之可性探討 A Study of the Translatability between Literature and Anthropology 文學;人類學;可性;原住民文學;Literature;Anthropology

    425卡爾德隆《人生如夢》翻譯計畫

    曾茂川2007
    [西班牙語文學系暨研究所] 研究報告
    淡江大學西班牙語文學系 曾茂川 卡爾德隆《人生如夢》翻計畫 Translation of Calderon's Life Is a Dream 戲劇;人生;夢;翻 本計畫為十七世紀西班牙劇作家卡爾德隆(Pedro Calderon de la Barca, 1600-1681) 作品《人生如

    426美國馬利蘭大學小型電腦用於圖書館作業

    鄭麗敏(譯); 江惠英(譯)1976-09
    [覺生紀念圖書館] 期刊論文
    教育資料科學月刊10(2),頁33-35
    淡江大學覺生紀念圖書館 鄭麗敏() 江惠英() 美國馬利蘭大學小型電腦用於圖書館作業 臺北市:淡江大學教育資料科學研究室 美國; 馬利蘭大學; 電腦; 圖書館作業 1976-09 zh_TW 教育資料科學月刊10(2),頁33-35 http://tkuir.lib.tku.edu.tw

    427The Biopolitics of Translation: 1930s Shanhai, Shinobu Jumpei, Qu Qiubai, and Yokomitsu Riichi

    Jon Solomon; 蘇哲安2005-07
    [未來學研究所] 會議論文
    Textual Translation and Cultural Context: China, Japan and the West since the Late Ming=文本翻譯與文化脈絡:晚明以降的中國、日本與西方
    淡江大學未來學研究所 Jon Solomon 蘇哲安 The Biopolitics of Translation: 1930s Shanhai, Shinobu Jumpei, Qu Qiubai, and Yokomitsu Riichi 翻的生命政治:30年的上海,從信夫淳瓶、瞿秋白與橫

    428黑水城出土的夏譯漢籍文獻及其若干翻譯問題

    張珮琪2007-06-15
    [漢語文化暨文獻資源研究所] 會議論文
    文獻學對中國學術的影響國際學術研討會,東京,日本
    淡江大學漢語文化暨文獻資源研究所 張珮琪 黑水城出土的夏漢籍文獻及其若干翻問題 淡江大學; 慶應義塾大學; 早稻田大學; 二松學舍大學 2007-06-15 文獻學對中國學術的影響國際學術研討會,東京,日本 https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace

    429後現代翻譯美學:論譯者的任務

    吳錫德2006
    [法國語文學系暨研究所] 會議論文
    第七屆兩岸外語教學研討會論文集,頁65-72
    淡江大學法國語文學系 吳錫德 吳錫德 後現代翻美學:論者的任務 臺北縣:淡江大學外國語文學院 2006 zh_TW 第七屆兩岸外語教學研討會論文集,頁65-72 第七屆兩岸外語教學研討會 北京大學外國語學院; 淡江大學外國語文學院 9789867385765; 9867385764 http

    430La transferencia cultural y intertextualidad en las poesías de Li Po (Li Bai)

    Tai, Yu-fen2008-05
    [西班牙語文學系暨研究所] 會議論文
    中華民國第九屆西班牙語教學、文化與翻譯研討會論文集 ( Acta de ponencias del noveno simposio sobre la didactica, la culturay la traduccion de espanol),頁433-452
    淡江大學西班牙語文學系 Tai, Yu-fen Tai, Yu-fen La transferencia cultural y intertextualidad en las poesías de Li Po (Li Bai) 臺北縣:淡江大學西班牙語文學系 翻過程文化意象之傳遞;互文性;李白


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回馈