English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 64185/96959 (66%)
Visitors : 11895757      Online Users : 20624
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version

    Category

    Loading community tree, please wait....

    Author

    Loading author tree, please wait.....

    Year

    Loading year class tree, please wait....

    Results 1-50 of 2308.

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 next    View [10|25|50] records per page
    [ Search items with full text(s)| Search all items]     Sort results by Order

    1法漢進階翻譯

    吳錫德2019-07-10
    [Graduate Institute & Department of French] Monograph
    譯學叢書 60
    吳錫德 法漢進階翻 書林出版有限公司 翻是一種極具實用價值的學問,能精煉外語能力,筆和口的品質,語法、語義的確實掌握,以及本國語的精準表達等等。翻同時也是一門必須靠練習、實踐與多方面累積才能精進的學問。為了使有志於法漢翻者領略翻的訣竅與技巧,吳錫德教授根據多年教學經驗,彙集、整理各

    2切線輕觸圓周:由單子重探班雅明的翻譯理論

    邱漢平2005-10
    [Graduate Institute & Department of English] Proceeding
    國科會外文學門86-90年度研究成果論文集,頁29-57
    淡江大學英文學系 邱漢平 切線輕觸圓周:由單子重探班雅明的翻理論 臺中市:中興大學外國語文學系 班雅明;翻理論;單子;萊布尼茲;德勒茲;Walter Benjamin; translation theory; monad;Leibniz;Gilles Deleuze 本論文從萊布尼茲有關單子

    3法國著名漢譯大家杜特萊訪臺紀實

    吳錫德2014-09-01
    [Graduate Institute & Department of French] Journal Article
    編譯論叢 7(2),頁177-184
    吳錫德 法國著名漢大家杜特萊訪臺紀實 Report on Well-Known French-Chinese Translator Noël Dutrait's Visit to Taiwan 2014-09-01 zh_TW 編論叢 7(2),頁177-184 2071-4858 http

    4論《阿彌陀經》漢文異譯本的詞彙與篇章風格

    高婉瑜2009-12
    [Graduate Institute & Department of Chinese] Journal Article
    淡江中文學報=Tamkang Journal of Chinese Literature 21,頁89-118
    淡江大學中國文學學系 高婉瑜 高婉瑜 論《阿彌陀經》漢文異本的詞彙與篇章風格 On the Lexicon and Discourse Style of "the Smaller Sukhāvatī-vyūha" in Different Chinese Translations 臺北縣:淡江

    5智利小說《El socio》譯注計畫

    曾茂川2005
    [Graduate Institute & Department of Spanish] Research Paper
    淡江大學西班牙語文學系 曾茂川 智利小說《El socio》注計畫 Studies on the Translation Process: From Annotation of El Socio, a Chilean Novel, to Its Chinese Translation 翻研究

    6必須完全忠實:菲華作家施穎洲的翻譯使命

    楊宗翰2014-12-01
    [Graduate Institute & Department of Chinese] Journal Article
    文訊雜誌 340,頁 60-62
    楊宗翰 必須完全忠實:菲華作家施穎洲的翻使命 2014-12-01 zh_TW 文訊雜誌 340,頁 60-62 https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/104470

    7Más allá de las fronteras: traducción y difusión de conocimientos: en los casos de la Escuela de Traductores de Toledo y el Instituto de Traducción del Arsenal de Jiangnan

    戴毓芬; Tai, Yu-Fen2015-06-19
    [Graduate Institute & Department of Spanish] Journal Article
    Languages and International Studies 13, pp.75-89
    , patronage 摘要 西元711至1492年西班牙在阿拉伯文化的統治下長達七百多年。1805年,多雷托(Toledo)為第一個被西班牙收復的城市,亦成為當時西班牙的政治首都。多雷托大主教Raimundo倡導翻,欲藉由翻將中古世紀或遭受摧毀或失佚的古希臘羅馬之宗教哲學作品從阿拉伯文再轉

    8Estudio basado en corpus sobre el estilo de los traductores españoles de Dao de jing

    張芸綺2020-02
    [Graduate Institute & Department of Spanish] Monograph
    張芸綺 Estudio basado en corpus sobre el estilo de los traductores españoles de Dao de jing 基於語料庫之者風格研究:以西本道德經為例 瑞蘭國際有限公司 翻學的發展歷程中,隨著描寫翻研究的成熟,者風格成

    9機械翻訳における翻訳メモリの研究 : アライン機能を中心に

    盧冠宇; Lu, Kuan-Yu2017
    [Graduate Institute & Department of Japanese] Thesis
    淡江大學日本語文學系碩士班 林寄雯 盧冠宇 Lu, Kuan-Yu 機械翻訳における翻訳メモリの研究 : アライン機能を中心に 機器翻中翻輔助軟體之對齊功能效用評估 A study of translation memory softwares : alignment 機器翻;翻對組;雙

    10Traductions chinoises du Mariage de Figaro: Problèmes, omissions et contresens

    孟丞書2011-12-01
    [Graduate Institute & Department of French] Journal Article
    Traductions chinoises du Mariage de Figaro: Problèmes, omissions et contresens 5(1), pp.51-88
    孟丞書 Traductions chinoises du Mariage de Figaro: Problèmes, omissions et contresens 「費加羅的婚禮」中文本的問題、遺漏與誤解 博馬謝;費加羅的婚禮;莫札特;中文本;Beaumarchais;Le mariage

    11日本漢學論文集

    余崇生; 范月嬌(編譯)1985
    [Graduate Institute & Department of Chinese] Monograph
    初版
    淡江大學中國文學學系 余崇生 范月嬌(編) 日本漢學論文集 臺北市:文史哲出版社 1985 zh_TW 初版 https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/40624 「離潘騷岳」楚及的辭「復釋九秋響文章輿方之作」賦術論的

    12並置的現實 : 村上春樹中譯小說中的異質空間

    余亞璇; Yu, Ya-Hsuan2016
    [Graduate Institute & Department of Architecture] Thesis
    ,2007 胡亞敏,《敘事學》,臺北:若水堂,2014 (二) 外文著 巴舍拉 (Gaston Bachelard) 著、龔軍、王靜慧,《空間詩學》,臺北:張老師文化,2003 尼采 (Friedrich Wilhelm Nietzsche) 著、劉崎,《上帝之死》(反基督)(Der

    13<<紅樓夢>>文化元素翻譯研究

    王俊茹; Wang, Chun-Ju2015
    [Graduate Institute & Department of Spanish] Thesis
    德鴻/張南峰(編),《西方翻理論精選》,香港:香港城市大學出版社,2000年。 劉士,《紅樓評:紅樓夢翻研究論文集》,天津:南開大學出版社,2004年。 劉軍平,《西方翻理論通史》,武昌:武漢大學出版社,2009年。 蕭俊明,《文化轉向的由來:關於當代西方文化概念、文化理論和文化研究的考察

    14文學與人類學之可譯性探討

    梁一萍2000
    [Graduate Institute & Department of English] Research Paper
    淡江大學英文學系 梁一萍 文學與人類學之可性探討 A Study of the Translatability between Literature and Anthropology 文學;人類學;可性;原住民文學;Literature;Anthropology

    15翻譯理論的實踐:以《銀娜的旅程》(Ina aus China)為例談文學小說的翻譯

    馬佑真2013-06
    [Department of German] Proceeding
    2013中德筆譯的現實與衝突學術研討會
    淡江大學德國語文學系 馬佑真 馬佑真 翻理論的實踐:以《銀娜的旅程》(Ina aus China)為例談文學小說的翻 2013-06 zh_TW 2013中德筆的現實與衝突學術研討會 2013中德筆的現實與衝突學術研討會 淡江大學德國語文學系 http

    16『霊山』における「文化関連用語」の日中英翻訳ストラテジー研究 : 文学翻訳語彙の多様性を中心に

    魏振恩; Wei, Jen-En2017
    [Graduate Institute & Department of Japanese] Thesis
    , English, and Chinese "culturally-loaded words" in Soul Mountain : diversity of vocabulary in literature translation 『靈山』日英中「文化負載詞」翻策略研究 : 文學翻語彙之多樣性 文化負載

    17設計與變革組織

    Gary Dessler; Jean Philli; 2009-07
    [Graduate Institute & Department of Business Administration] Chapter
    管理學,頁313-341
    淡江大學企業管理學系 Gary Dessler Jean Philli 李芸蕙() 設計與變革組織 臺北:五南出版社 2009-07 zh_TW 管理學,頁313-341 9789866637346 https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace

    18管理和管理思潮的演進

    Gary Dessler; Jean Philli; 2009-07
    [Graduate Institute & Department of Business Administration] Chapter
    管理學,頁1-31
    淡江大學企業管理學系 Gary Dessler Jean Philli 李芸蕙() 管理和管理思潮的演進 臺北:五南出版社 2009-07 zh_TW 管理學,頁1-31 9789866637346 https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace

    19規劃與策略管理

    Gary Dessler; Jean Phillips; 2008-07
    [Graduate Institute & Department of Business Administration] Chapter
    管理學,頁173-205
    淡江大學企業管理學系 Gary Dessler Jean Phillips 文馨瑩() 規劃與策略管理 臺北市:五南出版社 2008-07 zh_TW 管理學,頁173-205 https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace

    20控制

    Gary Dessler; Jean Phillips; 2008-07
    [Graduate Institute & Department of Business Administration] Chapter
    管理學,頁207-232
    淡江大學企業管理學系 Gary Dessler Jean Phillips 文馨瑩() 控制 臺北市:五南出版社 2008-07 zh_TW 管理學,頁207-232 9789866637346 https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace

    21工程力學(動力學)

    Beer, Ferdinand P.(著); Johnston, E. Rusell(著); 1985
    [Graduate Institute & Department of Physics] Monograph
    淡江大學物理學系 Beer, Ferdinand P.(著) Johnston, E. Rusell(著) 林雲海() 工程力學(動力學) 臺北市:銀禾文化事業有限公司 1985 zh_TW https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace

    22魔山(下)

    湯瑪斯.曼; Mann, Thomas; 1994
    [Department of German] Monograph
    桂冠世界文學名著 79-80;初版
    淡江大學德國語文學系 湯瑪斯.曼 Mann, Thomas 楊武能(等) 鍾英彥(導讀) 魔山(下) Der Zauberberg 臺北市:桂冠圖書公司 1994 zh_TW 桂冠世界文學名著 79-80;初版 9575518403 http://tkuir.lib.tku.edu.tw

    23詩的翻譯:海涅新春集

    梁景峰2013-06
    [Department of German] Proceeding
    2013中德筆譯的現實與衝突學術研討會
    淡江大學德國語文學系 梁景峰 梁景峰 詩的翻:海涅新春集 2013-06 zh_TW 2013中德筆的現實與衝突學術研討會 2013中德筆的現實與衝突學術研討會 淡江大學德國語文學系 https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace

    24An Articulated Learning Path: Locating Interpreting Learning from the Narratives of Learners

    Chen, An-Chi2013
    [Graduate Institute & Department of English] Chapter
    The Making of a Translator: Multiple Perspectives=譯者養成面面觀 , pp.293-315
    The Making of a Translator: Multiple Perspectives=者養成面面觀 , pp.293-315 9789572876480 https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/100986

    25Explorando la influencia de la cultura en el aprendizaje del español mediante los refranes españoles

    劉愛玲2014-05-29
    [Graduate Institute & Department of Spanish] Proceeding
    第十二屆西班牙語教學、文化與翻譯研討會論文集,頁73-93
    劉愛玲 Explorando la influencia de la cultura en el aprendizaje del español mediante los refranes españoles 淡江大學西班牙語文學系 2014-05-29 es 第十二屆西班牙語教學、文化與翻

    26從廣告翻譯看法語世界

    陳瑋靜2022-12
    [Graduate Institute & Department of French] Journal Article
    淡江外語論叢
    陳瑋靜 從廣告翻看法語世界 The Translation of Advertising Slognas in the Teaching of French 2022-12 淡江外語論叢 查無資訊(林妤倫,20230317) 1562-7675 https

    27「作戰藝術」研究分析模型之建構 : 理論與實務

    滕昕雲; Teng, Hsin-Yun2017
    [Graduate Institute of International Affairs And Strategic Studies] Thesis
    of war still plays an irreplaceable role in modern high-tech warfare. 2017 中文書目 Alger, John I., & Griess, Thomas E. 張德行,《軍事藝術的定義與準則》。臺 北:國防部史政編局,1995年

    28Investigating novice learners' perception towards the factors of consecutive interpretation

    吳蕙安; Wu, Hui-An2017
    [Graduate Institute & Department of English] Thesis
    interpretation 影響英翻中逐步口流暢度之因素探討 : 從初學者的觀點 Chinese proficiency;consecutive interpretation;listening comprehension;Memory;Motivation;note-taking skills

    29翻譯空間:論傅雷的「神似」理論

    吳錫德; Wu, His-deh2009-03-01
    [Graduate Institute & Department of French] Journal Article
    編譯論叢 2(1),頁 1-25
    名家,也是當代介法國文學有成就的重要者,一生著等身,質超群,更是一位從實踐中提煉出理論的翻家。他的「神似說」,即「以效果而論,翻應像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似」(1951),是當前翻學重要的研究議題,它是繼嚴復提出「信、達、雅」理論(1898)後一個新的補述觀點。不過,「神

    30現象學的翻譯論述 --- 論梅洛-龐蒂感知現象學的翻譯觀

    吳錫德2018-03
    [Graduate Institute & Department of French] Journal Article
    編譯論叢 11(1),頁83-104
    吳錫德 現象學的翻論述 --- 論梅洛-龐蒂感知現象學的翻觀 The Discourses of Translation in Phenomenology: The Vision-point of Translation in the Perception of Phenomenology

    31華嚴普賢行之研究

    姚錦華; Yao, Chin-Hua2015
    [Graduate Institute & Department of Chinese] Thesis
    殊勝處。不僅要以普賢行願為修行之目標,亦要將修行之功德迴向給眾生,亦令眾生修學普賢行。至於論述程序與內容架構如下列所述: 第一章〈緒論〉主要說明研究動機與方法,以及《華嚴經》之傳。 第二章〈普賢十大願之殊勝〉首先就經典以及祖師對「普賢」之定義,次就十大願之義涵作一概括性之論述。 第三章〈普賢行之次

    32Transtantiation' as a Paradigm Addition: A Case of Translating the Untranslatable Critical Art Expertise for Appraising Regular Script Chinese Calligraphy

    Chang, Vincent Chieh-ying2022
    [Graduate Institute & Department of English] Journal Article
    SPECTRUM:NCUE Studies in Language, Literature, Translation, 20(1), p.45-66
    Regular Script Chinese Calligraphy 「虛實轉」作為典範的微妙補充:以翻對楷書書法不可的關鍵性藝術專業知識為例 虛實轉;(不)可性;文化翻;關鍵性專業知識;中國書法;transtanstiation;cultural translation;critical

    33未來的哲學:論傅柯的西方主義與翻譯問題

    Jon Solomon; 蘇哲安2005-04
    [Master's Program, Graduate Institute of Futures Studies] Chapter
    再見傅柯 : 傅柯晚期思想新論,頁310-322
    淡江大學未來學研究所 Jon Solomon 蘇哲安 未來的哲學:論傅柯的西方主義與翻問題 Philosophy of the Future: On Foucault’s Occidentalism and the Problem of Translation 臺北市 : 松慧公司

    34『星の王子さま』の仏、日、中間の対照研究 : 第一人称代名詞を中心に

    李詩涵; Li, Shih-Han2016
    [Graduate Institute & Department of Japanese] Thesis
    , Japanese, Chinese : based of the first personal pronoun 第一人稱代名詞;法中翻;法日翻;小王子;法日中之比較;Little Prince;first person pronouns;singular first person pronouns

    35標點符號:聖經文本的黃燈—以«以弗所書» 1:3-14 為例

    何萬儀2023-06
    [Graduate Institute & Department of Spanish] Journal Article
    語文與國際研究 29, p.75-97
    何萬儀 標點符號:聖經文本的黃燈—以«以弗所書» 1:3-14 為例 La puntuación: la luz ámbar para el texto bíblico ~ en el caso de Efesio 1:3-14 文藻外語大學 標點符號;文本意涵;以弗所書;對比研究;翻 就如紅

    36「越盒之外」 : 近代建築設計中開放與複雜性形式之討論

    駱又誠; Luoh, Yu-Chen2016
    [Graduate Institute & Department of Civil Engineering] Thesis
    of inspirations, and from thereon, walk “out of the box,” spread out, and disassemble one by one… 2016 (中部分) Bachelard, Gaston,1957,《空間詩學》2003;龔軍、王靜慧 ,台

    37翻譯空間

    吳錫德2009-02-01
    [Graduate Institute & Department of French] Monograph
    譯學叢書 36;初版
    淡江大學法國語文學系 吳錫德 翻空間 臺北市:書林出版有限公司 全書共分兩卷,卷一為七篇學術論文,探討了傅雷的「神似」理論、後現代翻美學,法語廣告文案的翻等;卷二為評論文集,有中文小說在法國的翻與發展、普魯斯特<小馬德蘭蛋糕>本探討等,完整呈現作者吳錫德翻觀、翻實務以及翻學論述

    38西班牙《國家報》2013-2015年之年度政治熱門詞中譯探析

    黃小蓉; Huang, Hsiao-Jung2017
    [Graduate Institute & Department of Spanish] Thesis
    淡江大學西班牙語文學系碩士班 張芸綺; Chang, Yun-Chi 黃小蓉 Huang, Hsiao-Jung 西班牙《國家報》2013-2015年之年度政治熱門詞中探析 Research on Spanish-Chinese translation of political words

    39鈕先鍾戰略思想研究 : 以文本詮釋為途徑

    張明睿; Jang, Ming-Ruey2015
    [Graduate Institute of International Affairs And Strategic Studies] Thesis
    先鍾著,《戰略研究入門》(台北:麥田出版社,1998年9月) 鈕先鍾著,《核子時代的戰略問題》(台北:軍事粹社出版,民77年10月) 鈕先鍾著,《戰略思想與歷史教訓》(台北:軍事粹社印行,民68年7月) 鈕先鍾著,《國際安全與全球戰略》(台北:軍事粹社出版,民77年10月) 鈕先鍾著,《戰史研

    40台湾における二人の日本国民作家夏目漱石と村上春樹―淡江大学村上春樹研究センターの設置から見て―

    曾秋桂2017-06-30
    [Graduate Institute & Department of Japanese] Journal Article
    『日本論叢』35 P1-18
    曾秋桂 台湾における二人の日本国民作家夏目漱石と村上春樹―淡江大学村上春樹研究センターの設置から見て― 兩位日本國民作家夏目漱石與村上春樹在台灣-從淡江大學村上春樹研究中心設置談起- 淡江大學日本語文學系 漱石;村上春樹;介;研究;淡江大學村上春樹研究中心 本論文主要是探索被夙稱為「兩位日本國

    41全球化時代新興文化與人文知識的新方向-生物科技、跨國流動及翻譯---東亞地區的典範交替研究

    邱漢平2008
    [Graduate Institute & Department of English] Research Paper
    淡江大學英文學系 邱漢平 全球化時代新興文化與人文知識的新方向-生物科技、跨國流動及翻---東亞地區的典範交替研究 Biotech, Transnational Flows, and Translation Studies---A Study of Paradigm Shift in East

    42論文學翻譯過程中「異國情調」之操作

    吳錫德; Wu, His-deh2008-06
    [Graduate Institute & Department of French] Journal Article
    外國語文研究8,頁1-18
    淡江大學法國語文學系 吳錫德 Wu, His-deh 論文學翻過程中「異國情調」之操作 'Exoticism" in the process of translating literature 政治大學外國語文學院 異國情調; 異化; 歸化; 度; 動態對等; 視界融合; Exoticism

    43影像與表面: 關於直譯的省思

    陳佩筠2014-06
    [Graduate Institute & Department of English] Journal Article
    文山評論:文學與文化 7(2),頁 77-105
    ://www.snowtide.com for more information. 影像與表面:關於直的省思 97 麗的視景(vision)或絕的聲響」(CC 113)。德勒茲雖用「異語」來指 語言的外緣,卻未必只強調語言的奇異用法。我想指出的是,除了論卡 夫卡的作品時,德勒茲與瓜達里較集中處理語言的特異、少數用法以促 成語

    44因果関係を表す「から」「ので」の日中対訳研究 : 『砂の器』を中心に

    侯昜州; Hou, Yang-Chou2017
    [Graduate Institute & Department of Japanese] Thesis
    表現の日中対照研究』駿河台出版社 論文(年代順) 永野賢(1952)「「から」と「ので」とはどう違うか」『国語と国文学』2月号 明治書院 朱琳(1989)「日本語における原因‧理由を示す接続表現についての研究:その中の「から」、「ので」、「て」を中心に」東吳大学 岩崎(1993)「ノデ節

    45從蝙蝠俠到黑暗騎士 : 美國英雄主義的轉型

    劉威廷; Liu, Wei-Ting2015
    [Graduate Institute & Department of Mass Communication] Thesis
    來可能的恐怖威脅交夾之下,美國人開始尋求英雄的救贖。超級英雄的出現,正符合了此一渴望的特性。超級英雄是一群擁有超凡能力和技術的虛構人物,其擁護並堅守某些信念以擊退敵人,其剷奸除惡、越非凡的能力特質無疑替911後的美國創造了一信念的嚮往與出口。 1989年Tim Burton重新拍攝電影《蝙蝠

    46口述影像:一個翻譯與再現觀點的對話

    趙雅麗2002-01-01
    [Graduate Institute & Department of Mass Communication] Journal Article
    新聞學研究 70,頁 97-134
    淡江大學大眾傳播學系 趙雅麗 Chao, Ya-ly 口述影像:一個翻與再現觀點的對話 Audio Description: A Dialogue Between Translation and Representation 臺北市:政治大學新聞系 口述影像;翻;再現;視覺符號;言辭符號;視

    47Translation and World Literature in Goethe's "West-East Divan"

    Huang, Shih-Yen2014-12-01
    [Tamkang Journal of Tamkang Review] v.45 n.1
    Tamkang Review=淡江評論 45(1), pp.105-128
    Huang, Shih-Yen Translation and World Literature in Goethe's "West-East Divan" 歌德的《西東詩集》裡的翻與世界文學 淡江大學出版中心 世界文學;翻;《西東詩集》;歌德;班雅明;world literature

    48日中英翻訳における交感的言語使用の異化 . 同化ストラテジーの研究 : 角田光代の『対岸の彼女』の中訳本と英訳本を例として

    張曉慧; Chang, Shiao Hui2016
    [Graduate Institute & Department of Japanese] Thesis
    淡江大學日本語文學系碩士在職專班 林寄雯; Lin, Ji Wen 張曉慧 Chang, Shiao Hui 日中英翻訳における交感的言語使用の異化 . 同化ストラテジーの研究 : 角田光代の『対岸の彼女』の中訳本と英訳本を例として 交感語言之日中英翻策略異化同化研究 : 以角田光代《對岸的她

    49從「表現」概念檢視翻譯:班雅明與西蒙東、海德格的科技對話

    邱漢平2013-09-28
    [Graduate Institute & Department of English] Proceeding
    兩岸西方翻譯理論再思/批判學術研討會大會手冊
    淡江大學英文學系 邱漢平 從「表現」概念檢視翻:班雅明與西蒙東、海德格的科技對話 2013-09-28 zh_TW 兩岸西方翻理論再思/批判學術研討會大會手冊 兩岸西方翻理論再思/批判學術研討會 政治大學外國語文學院 http://tkuir.lib.tku.edu.tw

    50日暮途遠

    歐尼爾(著); 陳玉秀(譯)2014-08
    [Graduate Institute & Department of English] Monograph
    西洋現代戲劇名著譯叢 TS001; 淡江書系 戲劇譯叢 1; 初版
    淡江大學英文系 歐尼爾(著) 陳秀() Eugene O’Neill Chen, Yu-hsiu 日暮途遠 愛是了解、寬恕和憐憫 藉由這齣戲,劇作家歐尼爾娓娓道出自己「家」裡的故事。場景從早上到夜晚、 從天氣晴朗到濃霧瀰漫。主要劇情從母親瑪麗的毒癮重犯和得知二兒子艾德蒙的


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - Feedback