English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 62819/95882 (66%)
造访人次 : 4004403      在线人数 : 646
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻


    jsp.display-item.identifier=請使用永久網址來引用或連結此文件: https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/8128


    题名: 從L2到C2跨文化的詞彙教學-透過物件命名比較中西語言文化的共性和個性
    其它题名: From L2 to C2 the Cross-Culture Vocabulary Teaching : Exploring the Universal and Cultural features of Chinese and Spanish by Naming Objects
    作者: 何萬儀
    贡献者: 淡江大學西班牙語文學系
    日期: 2005
    上传时间: 2009-03-16 10:51:19 (UTC+8)
    摘要: 自從受到索緒爾的結構主義影響,語言教學長期以單純的語言技能訓練和機械化的 記誦為主,忽略了不同語言背後承載著不同文化的事實,因而誤將母語和目的語的詞彙 一一對等,以為雙方兩兩平行,在文化內涵及外延上完全等同,殊不知兩種語言各自有 其詞素和語義結構,分表不同的概念系統,沒有充份意識到這點的結果往往是:學生雖 然使用目的語接收及傳遞訊息,卻存在著編碼與譯碼的錯位,這種錯位,往往差之毫釐, 卻失之千里. 一般說來,諸語言、文化間存在著相當程度的共性,然而由於人們世界觀的不同、 生活經驗的差異、及各語言文化本身的原因,進而形成其獨特的個性.對西班牙人來說, sillon 和sofa, sombrero 和capucha, caramelo 和bombon, televisor 和television 之 間的差別是如此地明顯,以致令人直覺認為在其他語言裏想必也是如此區別.然而,實 際情況並非想像中單純,原因是,做為文化載體的語言無可避免地會在不同層面上反映 出該文化的特色,而如何將物件劃定歸屬,按類稱名,則是許多可直觀、並透過對比深 化認識的現象之一. 本研究(第一年計劃內容)以分別代表衣食兩大民生方面的常用物件─鍋具及上衣 為實驗材料,各蒐集中西不同形狀、大小、材質、用途的烹飪鍋具及上衣圖片,背景並 以尺標長寬高做為輔助訊息,選擇大量性質相近的物件來進行比較可以更精確地觀察 兩種語言系統其「物以類聚」的內在法則.製做完成的問卷分成兩區回答,均由中國籍 /西班牙籍兩組受試者各40 人逐一命名,並在第二區將所用過的名字按個人的理解認 知予以定義. 在結果分析的部份,按兩組受試者分別在鍋具及上衣兩系列物件命名的統一性計算 比率,並依中/西語就同一系列物件歸類命名之一致性加以比較,記錄結果.此外,可 預見的是:中西語在面對不存在於自己文化社會中的物件所採取的命名手段,涉及構詞 方法的運用,也是本研究高度關切的重點. 中西跨文化的詞彙研究,迫切需要蒐集相當數量第一手的資料,惟有資料十分豐富 全面,才能言而有據.因此本研究第二年的計劃,將接續上一階段工作, 以可視為另 兩類民生項目─住、行代表的房舍、車輛為選取範籌,使此一研究根本於多元完整的實 驗材料之上,得出客觀可信的成果報告.
    显示于类别:[西班牙語文學系暨研究所] 研究報告

    文件中的档案:

    档案 描述 大小格式浏览次数
    942411H032010.pdf129KbAdobe PDF690检视/开启

    在機構典藏中所有的数据项都受到原著作权保护.

    TAIR相关文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回馈