淡江大學機構典藏:Item 987654321/79177
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 62805/95882 (66%)
Visitors : 3929527      Online Users : 817
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/79177


    Title: Tratamiento didáctico para transperencia negativa de chino, L1, e inglés L2, en español, L3, de universitarios taiwaneses
    Authors: Maria Antonia Garcia Martinez
    Contributors: 淡江大學西班牙語文學系
    Keywords: 語言多元論;母語中文、第二語英語、第三語西語之同步轉換;台灣大學生實驗性研究;Multilingüismo;Transferencia simultánea de chino, Ll, en inglés,L2, en español, L3;Investigación experimental en universitarios de Taiwán
    Date: 2008-05
    Issue Date: 2012-12-03 21:44:40 (UTC+8)
    Publisher: 臺北縣:淡江大學西班牙語文學系
    Abstract: El inglés y el español comparten similitudes léxicas y morfológicas que pueden resultar de gran ayuda para los estudiantes de español, L3, con inglés como L2 y chino, Ll. Teniendo en cuenta que los universitarios taiwaneses cuentan con un alto
    o mediano dominio del inglés, suelen encontrar en esa L2 una eficaz ayuda para la adquisición del español, L3. Como contrapartida, la L2 es también origen de errores por transferencia negativa en la interlengua de la L3. Esta ponencia ofrece los resultados de una investigación experimental sobre transferencias sintácticas negativas, simultáneamente del inglés, L2, y del chino, L 1, de universitarios de Taiwán, en el español, su L3, así como sobre la eficacia de dos alternativas didácticas diferentes para el tratamiento de estos errores. 英語和西班牙語兩者擁有相似的詞彙和語法,對於第一語(母語)為中文、第二語為英文、第三語為西文的學生有很大的幫助。筆者發現台灣大學生對於英文大多可有中高級的掌握度,因此可得出第二語能有效的幫助第三語即西文的學習;相對的,有時在第二語對第三語的不當轉換,也常是錯誤的來源。本文提供有關於不同語言間不當轉換的實驗性研究結果,同時對於第二語為英文、母語為中文的台灣大學生,在學習西班牙語為其第三語時,為校正不當轉換所產生之錯誤,採取不同教學法的成效。
    Relation: 中華民國第九屆西班牙語教學、文化與翻譯研討會論文集 ( Acta de ponencias del noveno simposio sobre la didactica, la culturay la traduccion de espanol),頁85-111
    Appears in Collections:[Graduate Institute & Department of Spanish] Proceeding

    Files in This Item:

    File SizeFormat
    index.html0KbHTML311View/Open

    All items in 機構典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - Feedback