淡江大學機構典藏:Item 987654321/77705
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 62822/95882 (66%)
Visitors : 4016183      Online Users : 549
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/77705


    Title: 日本統治期台湾をとりまく情勢の変化と台湾総督府翻訳官
    Other Titles: Interpreters in Taiwan Governor-General’s Office under Changes Surrounding Japan-Ruled Taiwan
    Authors: 冨田哲
    Contributors: 淡江大學日本語文學系
    Date: 2012-06
    Issue Date: 2013-04-17
    Publisher: 東京:日本台湾学会
    Abstract: 台灣總督府於1900年4月設置一個稱做翻譯官的職位。規定上翻譯官須為「奏任官」 (高等官員),日治全期共有23位專任或兼任翻譯官。他們所屬的單位分別為官房參事官室、外事部門及警務局保安課。隸屬參事官室的翻譯官都是日治初期來台灣從事翻譯工作(包括筆譯和口譯在內)的「清國通」,他們的中文和台灣話等能力以及對中國的知識,在日治初期很受到重視,但這種人才之後便陸續退場。外事部門一直負責安排以歐美語言為專長的翻譯官,但在日治末期,即中日戰爭期間,也配置以中文為專業的翻譯官,他們的主要職務是對「南洋華僑」的宣傳、分析工作等。1927年以後,警務局保安課亦配置翻譯官,負責檢閱在台灣出版以及從中國輸入的刊物。關於翻譯官的官階,一般而言,統治中期雖然有幾位官階較高的翻譯官,但是「清國通」及統治後期的翻譯官,他們的官階則相對較低。
    Relation: 日本台湾学会報 14,頁145-168
    Appears in Collections:[Graduate Institute & Department of Japanese] Journal Article

    Files in This Item:

    File SizeFormat
    index.html0KbHTML166View/Open

    All items in 機構典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - Feedback