English
|
正體中文
| 简体中文 |
全文笔数/总笔数 : 64178/96951 (66%)
造访人次 : 9386138 在线人数 : 485
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by
NTU Library & TKU Library IR team.
搜寻范围
全部機構典藏
理學院
物理學系暨研究所
--會議論文
查询小技巧:
您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
进阶搜寻
主页
‧
登入
‧
上传
‧
说明
‧
关于機構典藏
‧
管理
淡江大學機構典藏
>
理學院
>
物理學系暨研究所
>
會議論文
>
Item 987654321/69721
数据加载中.....
书目数据导出
Endnote RIS 格式
Bibtex 格式
引文信息
jsp.display-item.identifier=請使用永久網址來引用或連結此文件:
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/69721
题名:
成語、諺語與翻譯之形象性
作者:
楊棨
;
郭依玲
贡献者:
淡江大學俄國語文學系
日期:
1997
上传时间:
2012-12-03 23:22:31 (UTC+8)
出版者:
臺北縣:淡江大學外國語文學院
摘要:
本文從成語與諺語的角度探討翻譯用語之形象性。同一語言民族中,人們為了簡鍊地傳遞信息或說明事物,長久年代以來逐漸創造了各種諺語、成話。這些成語往往具有很高的形象性,並在一定程度上反映了民族的意識。在翻譯時如能合通的使用本民族之成語,可使譯文形象生動。文中討論成語內建形式的問題。不同民族語言中含意相應之成語或片語的內建形式可能不盡相同。不同語言之許多標準形象公式(水<-->火、生<-->死、光<-->暗、上<-->下)往往是各民族共通的或相似的,但部份形象公式可能代表不完全相同的意義或具有不同的情感意味,在翻譯時必須正確掌握。
關聯:
第二屆兩岸外語教學研討會論文集,頁28-1~28-6
显示于类别:
[物理學系暨研究所] 會議論文
文件中的档案:
档案
大小
格式
浏览次数
index.html
0Kb
HTML
274
检视/开启
在機構典藏中所有的数据项都受到原著作权保护.
TAIR相关文章
DSpace Software
Copyright © 2002-2004
MIT
&
Hewlett-Packard
/
Enhanced by
NTU Library & TKU Library IR teams.
Copyright ©
-
回馈