English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 49195/83607 (59%)
造訪人次 : 7092822      線上人數 : 68
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋

    子類別

    期刊論文 [130/243]
    會議論文 [134/416]
    專書 [48/81]
    專書之單篇 [50/66]
    研究報告 [12/46]
    學位論文 [47/47]
    其他 [0/1]

    鄰近社群


    英文學系暨研究所 [1065/1777]
    法國語文學系暨研究所 [404/794]
    德國語文學系 [233/456]
    日本語文學系暨研究所 [787/1535]
    俄國語文學系 [119/406]

    社群統計


    近3年內發表的文件: 63(7.00%)
    含全文筆數: 421(46.78%)

    文件下載次數統計
    下載大於0次: 420(99.76%)
    下載大於10次: 414(98.34%)
    檔案下載總次數: 78588(0.84%)

    最後更新時間: 2017-11-21 13:41

    上傳排行

    資料載入中.....

    下載排行

    資料載入中.....

    RSS Feed RSS Feed

    跳至: [中文]   [數字0-9]   [ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ]
    請輸入前幾個字:   

    顯示項目351-400 / 900. (共18頁)
    << < 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 > >>
    每頁顯示[10|25|50]項目

    日期題名作者
    2014-06-23 La traducción de la comunicación no verbal en literatura: el caso de la novela clásica Xi You Ji 張芸綺
    2005-02 La traducción de las novelas extranjeras como motor de cambio en el panorama literario novelístico en China a finales del siglo XIX y a principios del XX 戴毓芬
    2012-04-19 La traducción del lenguaje no verbal en literatura: el caso de la novela clásica Xi You Ji 張芸綺
    2010-05 La traducción desde la optica de la Teoría de la recepción (reader-response) 戴毓芬
    2007-03 La traducción en vísperas de la transición del ámbito literario-lingüístico en la China a finales del siglo XIX y principios de XX 戴毓芬
    2012 La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la lengua vernácula (baihua) y a la nueva literatura en China Tai, Yu-Fen; yufen1116@hotmail.com
    2011-02 La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la nueva literatura y la lengua vernácula (baihua) en China 戴毓芬
    2014-06 La traducción literal/libre como creación literaria y/o lingüística: los casos de Martín Lutero, Jorge Luis Borges y Ezra Pound 戴毓芬
    2008-05 La transferencia cultural y intertextualidad en las poesías de Li Po (Li Bai) Tai, Yu-fen; Tai, Yu-fen
    2006-07-01 La trasce ndencia de la virtualización del material didáctico de E/LE : Presentación del sitio web ¨MULTI¨ de Tamkang 裴兆璞; Pei, Chau-pu
    2002-05-18 La trascendencia de la globalización y el E/LE: Unas reflexiones empíriacas sobre el auge del anglicismo Pei, David Chau-pu
    2004-07-01 La trascendencia de la TIC dentro y fuera de las aulas de E/LE: Introducción a la webplataforma de ayuda digital de Tamkang 裴兆璞; Pei, Chau-pu
    2008-06 La trascendencia de los recursos didácticos disponibles en línea: el caso de los OCW 裴兆璞; Pei, Chau-pu
    2008-05 La trascendencia de los recursos didácticos disponibles en línea: el caso de los OCW Pei, Chau-pu; 裴兆璞;
    2008-05 La trasferencia cultural y intertextualidad en las poesías de Li Po 戴毓芬
    1992-01-08 La vegetacion en la obra poesica de Gongora 吳寬; Wu, Kuan
    2015-06-01 La versión en español de Rana de Mo Yan y el proceso de traducción Liu, 劉莉美=Li Mei Liu
    1997-10-20 La visión mítica y apocalíptica de Viento fuerte 陳小雀
    2015-04-01 Las colocaciones en la enseñanza del español de los negocios Fernando Darío González Grueso
    2014-09-18 Las colocaciones en la enseñanza del español de los negocios Fernando Darío González Grueso
    2013-02 Las diferencias culturales como recurso integrador de sinohablantes en una clase multicultural de Conversación María Antonia García Martínez
    2001-09-01 Las Elecciones Presidenciales del Año 2000 y sus Trascendencias para la Política Interna de Taiwan 裴兆璞; Pei, Chau-pu(譯著)
    2015-05-17 Las notas de edición en las traducciones al chino de Don Quijote 劉莉美
    2017-01-21 Las notas de edición en las traducciones al chino de Don Quijote Liu, Limei; 劉莉美
    2008-11 Las perspectivas de las relaciones entre Taiwan y Latinoamerica 白方濟; Perez Exposito, Francisco Luis
    2006-11 Las referencias a la Republica de China en la obra del pensador peruano Juan Carlos Mariategui 白方濟
    1998-01 Las relaciones entre la Republica de China y Latinoamerica Chen, Yea-hong
    2015-10-06 Las traducciones al chino de "El Quijote": La competencia extralingüística del traductor chino en la cultura religiosa occidental 劉莉美; LI MEI LIU LIU
    Las traducciones del Quijote al chino y la enseñanza del español Li Mei Liu; 劉莉美
    Las viñetas como instrumento para promover la comprensión lectora en español como lengua extranjera 何萬儀
    2007-06 Latin America in the Foreign Relations of Taiwan Pérez, Francisco Luis; 白方濟
    2007-06 Latin America in the Foreign Relations of Taiwan 白方濟
    2006-05 Latin America in the international relations of China and Taiwan 白方濟
    2004-12 Latin America in the Relations between the Two Sides of the Straits 白方濟
    2012-11-08 Latin American Neopopulism Challenge to Liberal Democracy and Economic Freedom 白方濟
    2012-06 Lectura, conocimiento, informacin, tecnologa: prodigio y confusiones del mundo actual José Ramos; 羅幕斯
    2012-06 Lectura, conocimiento, información, tecnología: prodigios y confusiones del mundo actual. 羅幕斯
    2008-02 Lengua y literatura en la Disciplina clericalis de Pedro Alfonso José Miguel Blanco Pena; 白士清
    2015-06-03 Leopoldo Lugones, el padre de la ciencia ficción rigurosa Grueso, Fernando Darío González
    Lexicalización en las formaciones compuestas del chino mandarín y el español Liu, Chen-ling
    1995-01-21 Lezama lima : un werto chino 伊斯奎; Argandona, Javier Izcue
    2012-12 Lo real y lo ilusorio en La tienda de muñecos de Julio Garmendia : un precedente de la narrativa fantástica moderna en Hispanoamérica 羅幕斯; Jose Arlindode Ramos Abreu
    2009 Lo uno o lo mismo en la poesía amorosa de Vicente Aleixandre 葉汐帆; Rachid Lamarti;
    2015-12-01 Locuciones nominales constituidas por nombres y adjetivos de color en chino mandarín y español 劉珍綾
    Locura quijotesca y locura tecnológica 羅幕斯
    2014-12-12 Los compuestos nominales en la clase de español 葉汐帆
    2012-12 Los libros, el conocimiento y las pantallas (Reflexiones en torno a una probable batalla perdida) 羅幕斯
    2013-12 Los morfemas del chino mandarín y el español Liu, Chen-Ling
    1993 Los primeros personajes Chinos en una obra narrativa latinoamericana 白方濟; Perez Exposito, Francisco-luis
    2014-05 Los rasgos contrastivos de la formación de palabras del chino mandarín y el español Liu, Chen-Ling

    顯示項目351-400 / 900. (共18頁)
    << < 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 > >>
    每頁顯示[10|25|50]項目

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋