English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 50123/85142 (59%)
造訪人次 : 7903972      線上人數 : 80
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋

    子類別

    期刊論文 [134/262]
    會議論文 [135/428]
    專書 [53/84]
    專書之單篇 [50/71]
    研究報告 [12/46]
    學位論文 [47/47]
    其他 [0/1]

    鄰近社群


    英文學系暨研究所 [1092/1833]
    法國語文學系暨研究所 [413/806]
    德國語文學系 [239/464]
    日本語文學系暨研究所 [816/1598]
    俄國語文學系 [121/415]

    社群統計


    近3年內發表的文件: 49(5.22%)
    含全文筆數: 431(45.90%)

    文件下載次數統計
    下載大於0次: 429(99.54%)
    下載大於10次: 422(97.91%)
    檔案下載總次數: 88683(0.87%)

    最後更新時間: 2018-07-21 16:08

    上傳排行

    資料載入中.....

    下載排行

    資料載入中.....

    RSS Feed RSS Feed
    跳至:
    或輸入年份:
    由新到舊排序 由最舊的開始

    顯示項目51-100 / 939. (共19頁)
    << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>
    每頁顯示[10|25|50]項目

    日期題名作者
    2015-10-01 ¿Qué español enseñar en China? Opinión de los alumnos sinohablantes sobre las variedades fonéticas del español y su enseñanza/aprendizaje en el aula Pena, José Miguel Blanco
    2015-06-01 葛多思慈悲小說中的城市空間 宋麗玲
    2015-06-01 La versión en español de Rana de Mo Yan y el proceso de traducción Liu, 劉莉美=Li Mei Liu
    2015-12-30 Don Quijote, los libros y la lectura José Ramos=羅幕斯
    2015-12-30 Locuciones nominales constituidas por nombres y adjetivos de color en chino mandarín y español 劉珍綾
    2015-12-30 Las traducciones del Quijote al chino y la enseñanza del español Li Mei Liu; 劉莉美
    2015-12-29 La composición morfológica del chino mandarín y el español 劉珍綾
    2015-12-08 Lexicalización en las formaciones compuestas del chino mandarín y el español Liu, Chen-ling
    2015-12-08 Santa Teresa leída por un poeta español moderno Ramos, José
    2015-12 從西語俗語探討文化對語言學習的影響 劉愛玲
    2015-11-27 La ficción científica en español y sus aportaciones al género Grueso, Fernando Darío González
    2015-11-16 Las notas de edición en las traducciones al chino de Don Quijote 劉莉美
    2015-10-06 Las traducciones al chino de "El Quijote": La competencia extralingüística del traductor chino en la cultura religiosa occidental 劉莉美; LI MEI LIU LIU
    2015-10-01 ¿Qué español enseñar en China? Opinión de los alumnos sinohablantes sobre las variedades fonéticas del español y su enseñanza/aprendizaje en el aula Pena, José Miguel Blanco
    2015-06-19 Más allá de las fronteras: traducción y difusión de conocimientos: en los casos de la Escuela de Traductores de Toledo y el Instituto de Traducción del Arsenal de Jiangnan 戴毓芬; Tai, Yu-Fen
    2015-05-30 Rafael Cadenas, un poeta venezolano contra la barbarie Ramos, José
    2015-05-23 La ficción científica y su independencia de lo fantástico Grueso, Fernando Darío González
    2015-05-22 MORFOLOGíA CONTRASTIVA DEL CHINO MANDARíN Y EL ESPAÑOL FORMAS DE GRAMATICALIZACIÓN Y LEXICALIZACIÓN Liu, Chen-ling
    2015-05 Autotraducción: recreación, reescritura e ideología en The Rice-Sprout Song《秧歌》de Eileen Chang 戴毓芬
    2015-02-01 Gilgamesh, un estudio antropológico cultural y literario del primer héroe Fernando Darío González Grueso
    2015-01-28 La ficción científica y su independencia de lo fantástico Grueso, Fernando Darío González
    2015 文化空間的再利用與區域活化的考察 : 以西班牙蘇菲亞皇后藝術中心為例 簡玥琪; Chien, Yueh-Chi
    2015 En busca de memoria e identidad : un estudio semiótico de The Waste Land de T. S. Eliot y Piedra de sol de Octavio Paz 吳承翰; Wu, Cheng-Han
    2015 家的想像與追求 : 比較<<空盼>>與<<海神家族>>的家屋空間 吳佩羿; Wu, Pei-Yi
    2015 台灣西語系學生文化競爭力研究 : 應屆畢業生文化知識取得及分析 陳姿吟; Chen, Tzu- Yiu
    2015 <<紅樓夢>>文化元素翻譯研究 王俊茹; Wang, Chun-Ju
    2015 以精神分析論文學電影<<巧克力情人>>中的情愛糾葛 張薰芃; Chang, Hsun-Peng
    2015 El cuento de Ratón Pérez : un análisis comparativo de sus diferentes versiones 陳鈺方; Chen, Yu-Fang
    2014-07 El ensayo literario moderno como expresión del lenguaje y el pensamiento Ramos, José
    2014-06-23 La traducción de la comunicación no verbal en literatura: el caso de la novela clásica Xi You Ji 張芸綺
    2014-12-30 Rafael Cadenas, un poeta venezolano contra la barbarie Jose Ramos
    2014-12-12 Los compuestos nominales en la clase de español 葉汐帆
    2014-12 La lengua española culta a principios del siglo XVII de puño y letra de Francisco de Quevedo. Un análisis filológico 葉汐帆
    2014-10-02 Primer curso de chino Liu, Li-Mei; 劉莉美
    2014-10 馬杜德《〈優里西斯號〉逃犯》中的奇幻之旅 宋麗玲
    2014-10 夢的解析:比較卡德隆的《人生如夢》與湯顯祖的《牡丹亭》 林盛彬
    2014-09 從班雅明〈譯者天職〉之觀點檢視西班牙文小說-El desorden de Tu nombre之中譯技巧分析 戴毓芬; 戴毓芬
    2014-09 Virtud o Conciencia: un nota sobre la traduccion del Ren (仁) en Lun-yu 林盛彬
    2014-09 從中國古典小說《西遊記》看諷刺藝術的翻譯策略 張芸綺
    2014-07-24 Rafael Cadenas, un poeta venezolano contra la barbarie Ramos, José; 羅幕斯
    2014-07-09 Rewriting or Creation: Self-Translation of Eileen Chang´s The Rice Sprout Song 戴毓芬
    2014-07-02 The Relations of Taiwan with Latin America in 2012-2013 白方濟
    2014-07-01 Venezuela after Chavez as a Challenge to US Foreign Policy 白方濟
    2014-07-01 Los Señores de las Tinieblas Grueso, Fernando Darío González
    2014-07 La literatura hispánica en el mundo actual 羅幕斯
    2014-06-23 Un estudio sobre los dichos-enigma chinos xiehouyu 何萬儀; 何萬儀
    2014-06-23 La ficción científica en español y sus aportaciones al género Grueso, Fernando Darío González
    2014-06-01 對比西班牙文多義詞在中/西心智詞彙中的結構 何萬儀; 何萬儀
    2014-06 La traducción literal/libre como creación literaria y/o lingüística: los casos de Martín Lutero, Jorge Luis Borges y Ezra Pound 戴毓芬
    2014-06 Integración de la enseñanza de chino en el aprendizaje del español a través de los manuales 白士清; José Miguel Blanco Pena

    顯示項目51-100 / 939. (共19頁)
    << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>
    每頁顯示[10|25|50]項目

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋