淡江大學機構典藏:
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 64185/96959 (66%)
造访人次 : 11903256      在线人数 : 9341
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜寻范围 Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version

    Sub-Community

    英文學系暨研究所 [1315/2088]
    西班牙語文學系暨研究所 [575/1115]
    法國語文學系暨研究所 [471/870]
    德國語文學系 [279/520]
    日本語文學系暨研究所 [1263/2116]
    俄國語文學系 [200/508]

    Siblings


    文學院 [5353/7888]
    理學院 [6454/8694]
    工學院 [16894/26462]
    商管學院 [18298/25744]
    國際事務學院 [5855/9304]
    教育學院 [4758/7992]
    創業發展學院 [156/233]
    精準健康學院 [45/53]
    全球化研究與發展學院 [173/227]
    社區發展學院 [1/1]
    全球發展學院 [539/764]
    技術學院 [223/322]
    行政單位 [367/493]
    體育事務處 [771/1409]
    淡江出版期刊 [237/237]
    66週年校慶研討會 [65/65]
    67週年校慶研討會 [9/9]
    教育部教學實踐研究計畫 [72/72]

    Community Statistics


    近3年内发表的文件: 262(3.63%)
    含全文笔数: 4102(56.85%)

    文件下载次数统计
    下载大于0次: 4086(99.61%)
    下载大于10次: 4061(99.00%)
    全文下载总次数: 1557484(6.77%)

    最后更新时间: 2025-06-08 21:11

    Top Upload

    Loading...

    Top Download

    Loading...

    RSS Feed RSS Feed

    Jump to: [Chinese Items]   [0-9]   [ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ]
    or enter the first few letters:   

    Showing items 2776-2800 of 7216. (289 Page(s) Totally)
    << < 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 > >>
    View [10|25|50] records per page

    DateTitleAuthors
    2011-12-01 Traductions chinoises du Mariage de Figaro: Problèmes, omissions et contresens 孟丞書
    2011 Traduire jusqu'au point du non-pouvoir. Modalite d'engagement chez Maurice Blanchot Tsai, Shu-ling Stéphanie; 蔡淑玲
    2008-05-13 Traduire jusqu’au point de non-pouvoir---modalité de l’engagement blanchotien 蔡淑玲
    2011-12 Traduisibilité et intraduisibilité Une étude Interculturelle du Concept de Romantisme 陳麗娟; 賈瑪莉;
    1989 The tragic heroes in Hemingway's four major novels 黃永裕; Huang, Yung-yu
    2012-07-11 Transcorporeality, Cyborg Writing, and Materiality of Place in Linda Hogan’s Solar Storms 黃逸民
    2006-11-20 Transculturación e identidad en la música popular cubana 陳小雀; Chen, Hsiao-chuan
    2012-02-02 Transferencia positiva de L1, chino y L2, inglés, en L3, español, para el tratamiento didáctico de una transferencia sintáctica negativa de la L1 y de la L2 en la L3 de universitarios taiwanesas María Antonia García Martínez; mariaagm@yahoo.es
    2014-06-01 Translating Europe: Cultural Imports in The Dutch Courtesan 王慧娟
    2007-12 Translating nature: Gary Snyder and cultural translation 蔡振興; Tsai, Robin Chen-hsing
    1980 Translating Puns for the Stage 黃美序; Hwang, Mei-shu
    1981 Translating the dialogue of Peking opera for the stage : some linquistic aspects 黃美序; Hwang, Mei-shu
    1977-04 Translating the Verse Passages in Peking Opera: Problems and Possibilities (Part 2) 黃美序; Hwang, Mei-shu
    1976-10 Translating the Verse Passages in Peking Opera: Problems and Possibilities -1- 黃美序; Hwang, Mei-shu
    2005 Translation and mythopoetics: seamus heaney's Irish pilgrimage 高家萱; Kao, Chia-hsuan
    2006-07 Translation and the Lost History: Global Language and Area Language in East Asia 邱漢平
    2009-05-29 Translation as Crystallization into a Monad: On a Possible Alternative to Comparative Literature Chiu, Han-ping
    2012-12-15 Translation as Expression: Reinventing Benjamin's Language Philosophy Chiu, Han-ping; 邱漢平
    2013-06 Translation as Expression: Reinventing Walter Benjamin’s Language Philosophy 邱漢平
    2023-05-31 Translation directionality and the Inhibitory Control Model: A machine learning approach to an eye-tracking study Chang, Vincent Chieh-Ying; Chen, I-Fei
    2016-07-19 Translation Teaching: the Importance of the Translator's Native Language Lih-Lirng Soang
    2020-10 Translation Theories and the Strategy of Interpretation in the Chinese Translation of José Martí's Ismaelillo Soang, Lih-Lirng
    2007-05 Transnationales Deutsch als Lingua franca und Internetsprache 倪米夏
    2022 Transtantiation' as a Paradigm Addition: A Case of Translating the Untranslatable Critical Art Expertise for Appraising Regular Script Chinese Calligraphy Chang, Vincent Chieh-ying
    2012-10-16 Transversality and Imperial Affect: Situating Brian Turner’s Phantom Noise Dean Brink (包德樂)

    顯示項目2776-2800 / 7216. (共289頁)
    << < 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 > >>
    每頁顯示[10|25|50]項目

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋