題名: | 翻譯作為統治的障礙:日治初期對台灣總督府翻譯的批判 |
作者: | 冨田哲 |
貢獻者: | 淡江大學日本語文學系 |
關鍵詞: | 台灣總督府;翻譯;學友會;兒玉源太郎;後藤新平體制;「清國通」;「東亞」 |
日期: | 2011-07 |
上傳時間: | 2011-07-20 14:04:36 (UTC+8) |
出版者: | 南投市 : 國史館臺灣文獻館 |
摘要: | 1899年5月,臺灣日日新報刊登了一篇社論,當中強烈批判在臺灣總督府等任職的翻譯。該社論批評指出,翻譯們經常自認為沒有他們的力量就沒有甲午戰爭的勝利,亦無法順利進行臺灣的統治;同時他們不遵從上級長官的指示,便自己私自深入臺灣當地社會,鼓動教唆臺灣人或利用權勢中飽私囊等。原本翻譯被期待的該是扮演總督府與臺灣社會之間橋梁的角色,但在此卻被視為是阻害臺灣統治的因素。他們組織了一個名為「學友會」的團體,其成員包含多數會說北京官話的「清國通」、有不少是甲午戰爭時從軍擔任翻譯之後來臺灣的。因為臺灣在當時不久前仍是清國的「邊疆」,自認「專家」的他們積極參與統治政策相關的討論,也向總督府上層提出建言。但這樣的作為在兒玉源太郎‧後藤新平體制之下竟成為被攻擊的對象。總督府的行政機構逐漸建立安定後,翻譯們被納入正規體制,以往扮演抵抗總督府上層的勢力,其力量逐漸弱化。但另一方面,當時在清國軍事情勢緊張,具備語言、專業能力的他們,在「東亞」這個場域得到發揮所長的舞台。 |
關聯: | 第六屆臺灣總督府檔案學術研討會論文集,頁239-262 |
顯示於類別: | [日本語文學系暨研究所 ] 專書之單篇
|