English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 51510/86705 (59%)
造訪人次 : 8263449      線上人數 : 90
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/54815


    題名: 翻譯作為統治的障礙:日治初期對台灣總督府翻譯的批判
    作者: 冨田哲
    貢獻者: 淡江大學日本語文學系
    關鍵詞: 台灣總督府;翻譯;學友會;兒玉源太郎;後藤新平體制;「清國通」;「東亞」
    日期: 2011-07
    上傳時間: 2011-07-20 14:04:36 (UTC+8)
    出版者: 南投市 : 國史館臺灣文獻館
    摘要: 1899年5月,臺灣日日新報刊登了一篇社論,當中強烈批判在臺灣總督府等任職的翻譯。該社論批評指出,翻譯們經常自認為沒有他們的力量就沒有甲午戰爭的勝利,亦無法順利進行臺灣的統治;同時他們不遵從上級長官的指示,便自己私自深入臺灣當地社會,鼓動教唆臺灣人或利用權勢中飽私囊等。原本翻譯被期待的該是扮演總督府與臺灣社會之間橋梁的角色,但在此卻被視為是阻害臺灣統治的因素。他們組織了一個名為「學友會」的團體,其成員包含多數會說北京官話的「清國通」、有不少是甲午戰爭時從軍擔任翻譯之後來臺灣的。因為臺灣在當時不久前仍是清國的「邊疆」,自認「專家」的他們積極參與統治政策相關的討論,也向總督府上層提出建言。但這樣的作為在兒玉源太郎‧後藤新平體制之下竟成為被攻擊的對象。總督府的行政機構逐漸建立安定後,翻譯們被納入正規體制,以往扮演抵抗總督府上層的勢力,其力量逐漸弱化。但另一方面,當時在清國軍事情勢緊張,具備語言、專業能力的他們,在「東亞」這個場域得到發揮所長的舞台。
    關聯: 第六屆臺灣總督府檔案學術研討會論文集,頁239-262
    顯示於類別:[日本語文學系暨研究所 ] 專書之單篇

    文件中的檔案:

    沒有與此文件相關的檔案.

    在機構典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.

    TAIR相關文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋