English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 62805/95882 (66%)
Visitors : 3993050      Online Users : 305
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/4801


    Title: 中文巴別塔
    Other Titles: Chinese Tower of Babel
    Authors: 齊嵩齡
    Contributors: 淡江大學多元文化與語言學系
    Keywords: 巴別塔;多元性;中文翻譯史;語言續存;翻譯理論;語言本質
    Date: 2007
    Issue Date: 2009-03-16 11:06:33 (UTC+8)
    Abstract: 如果文學文本渴望永續生存,需透過原文及譯文內部不斷解讀與翻譯始能續存,那麼語言呢?在眾多消失的古老語言中,中文何以建構至今?如以西方巴別塔語言來說(德希達),中文如何在混亂的語言陣中,企圖打破語言疆界,或企圖築塔上達「天」聽,是對班雅明〈譯者職責〉一文中所謂「純語言」的一種解讀、解構或質疑? 而中文長期與週遭民族語言的交流,於梵典西學翻譯中更融合多種語言成分,在時間波動中不斷推「陳」出新,是否為其綿延不絕,不斷現代化的動力之一,是本研究假設之切入點。 有鑑於此,本計劃最終目的,企圖從中文翻譯史中對語言的過去做深度閱讀,找尋語言賴以維生的多重組成因子。此乃一長期研究計劃的起始,一方面透過學生廣泛的蒐集史料、分析各種中文翻譯與譯者類型,另一方面共同思索中文受其他語言激盪下的潛力與可能性,同時亦對學生闡釋翻譯與語言不斷翻新的關係,賦予其對明日語言的一種關切與使命感。教學相長,力求從翻譯教學實務中探索其背後的翻譯理論,包含翻譯與語言本質等問題。
    Appears in Collections:[Department of Multicultural and Linguistic Studies] Research Paper

    Files in This Item:

    There are no files associated with this item.

    All items in 機構典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - Feedback