English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 49189/83570 (59%)
造訪人次 : 7089284      線上人數 : 36
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/4801


    題名: 中文巴別塔
    其他題名: Chinese Tower of Babel
    作者: 齊嵩齡
    貢獻者: 淡江大學多元文化與語言學系
    關鍵詞: 巴別塔;多元性;中文翻譯史;語言續存;翻譯理論;語言本質
    日期: 2007
    上傳時間: 2009-03-16 11:06:33 (UTC+8)
    摘要: 如果文學文本渴望永續生存,需透過原文及譯文內部不斷解讀與翻譯始能續存,那麼語言呢?在眾多消失的古老語言中,中文何以建構至今?如以西方巴別塔語言來說(德希達),中文如何在混亂的語言陣中,企圖打破語言疆界,或企圖築塔上達「天」聽,是對班雅明〈譯者職責〉一文中所謂「純語言」的一種解讀、解構或質疑? 而中文長期與週遭民族語言的交流,於梵典西學翻譯中更融合多種語言成分,在時間波動中不斷推「陳」出新,是否為其綿延不絕,不斷現代化的動力之一,是本研究假設之切入點。 有鑑於此,本計劃最終目的,企圖從中文翻譯史中對語言的過去做深度閱讀,找尋語言賴以維生的多重組成因子。此乃一長期研究計劃的起始,一方面透過學生廣泛的蒐集史料、分析各種中文翻譯與譯者類型,另一方面共同思索中文受其他語言激盪下的潛力與可能性,同時亦對學生闡釋翻譯與語言不斷翻新的關係,賦予其對明日語言的一種關切與使命感。教學相長,力求從翻譯教學實務中探索其背後的翻譯理論,包含翻譯與語言本質等問題。
    顯示於類別:[多元文化與語言學系] 研究報告

    文件中的檔案:

    沒有與此文件相關的檔案.

    在機構典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.

    TAIR相關文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋