English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 57075/90742 (63%)
造访人次 : 12504216      在线人数 : 108
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻


    jsp.display-item.identifier=請使用永久網址來引用或連結此文件: http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/4747


    题名: 莒哈絲、白朗修與列維那斯:翻譯“無”托邦 (I)
    其它题名: Duras, Blanchot and Levinas: Translating "U"Topia (I)
    作者: 蔡淑玲
    贡献者: 淡江大學法國語文學系
    关键词: 莒哈絲 白朗修 共同體 現代性 美學即倫理
    日期: 2006
    上传时间: 2009-03-16 11:00:09 (UTC+8)
    摘要: 精神分析大師拉岡曾向莒哈絲致敬,說她創作的Le Ravissement de Lol.V.Stein(1964)寫出 了拉岡的理論。但莒哈絲本人否認了,她的創作觀可能更接近白朗修。六十年代經常造 訪白朗修,與巴岱儀、傅柯等人交情亦深。白朗修為她的另一本書La maladie de la mort (1983)寫了一章「戀人共同體」(la communaute des amants),討論的主題圍繞著共同 體組成的「共通」(commun) 基礎,並將此一概念結合本源(origine)的散佚,重新探討 愛、正義與倫理。 本計劃將從上述文本出發,從本源散佚與共通的荒蕪為軸,分析莒 哈絲印度系列裡烏托邦的轉譯。第一年主旨為荒蕪的本源---莒哈絲神話的建構與解構, 研究莒哈絲作品中的女人如何具像轉譯荒蕪之愛,此一荒蕪又如何建構既而解構愛之共 同體。重點則是評論莒哈絲白朗修在二次大戰前後至68 學運期間創作現代性美學的倫 理及其語言觀。第二年則加入列維那斯與兩者的關連與情誼。重點在探究三位作家的猶 太神學關聯。
    显示于类别:[法國語文學系暨研究所] 研究報告

    文件中的档案:

    没有与此文件相关的档案.

    在機構典藏中所有的数据项都受到原著作权保护.

    TAIR相关文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回馈