English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 49523/84737 (58%)
造訪人次 : 7606502      線上人數 : 85
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/29526


    題名: Escritos hispanos sobre China hasta el siglo XVII
    其他題名: 至十七世紀止有關中國之西班牙文著作
    作者: 白方濟;Perez, Francisco luis
    貢獻者: 淡江大學西班牙語文學系
    關鍵詞: China;escritos hispánicos;España;西班牙文著作;西班牙;中國
    日期: 1999-05-01
    上傳時間: 2010-01-07 11:27:29 (UTC+8)
    出版者: 淡江大學
    摘要: Los hispanos fueron a América en busca de una ruta hacia el codiciado Oriente que ejerció sobre ellos una atracción mítica. Y entre los esos lugares lejanos destaca China, que despertó la imaginación y el espíritu de aventura de muchos habitante de Iberia en los siglos XVI y XVII. Finalmente, gracias a los contactos con los portugueses y el establecimiento en las Filipinas se abrió la tan ansiada vía hacia el Imperio Medio y los escritos hispanos sobre ese antiguo mundo se multiplicaron, hasta crear todo un fondo de datos, invenciones e interpretaciones sin par.
    Los escritos hispánicos sobre China en los siglos XVI y XVII observan el Imperio Medio desde la óptica evangelizadora, comercial e imperial. Las menciones en obras literarias no revisten una gran importancia ni desde el punto de vista cuantitativo ni cualitativo. Destacan, eso sí, los primeros análisis de la sociedad y cultura china del siglo XVI realizados por testigos presenciales como Rada y las refundiciones casi enciclopédicas de diversas fuentes que produjeron obras monumentales como la de González de Mendoza. El tono de los escritos y la visión de China que presentan va variando con los vaivenes de la historia hispana y con los fracasos en los intentos de penetración evangelizadora y política en China.
    También hay que señalar que los españoles fueron pioneros en los estudios del idioma chino con sus gramáticas y diccionarios. Sin embargo, el debilitamiento de los intereses evangelizadores, comerciales e imperiales produjo una baja en los estudios hispánicos de China, que se quedan atrás ante el avance de otras naciones europeas y de los Estados Unidos.
    西班牙人受到了古代關於東洋豐富資產神話魅力的影響,他們為了尋找這些傳說中的亞洲國家而到了美國。在十六、十七世紀期間,對許多西班牙人來說,擁有不同名稱的中國,是可使其「美夢成真」的重要區域之一。
    雖然葡萄牙人搶先一步,終於,經由對菲律賓的征服以及拓殖,通往中國與臺灣之路開放後,有關中國之西班亞文著作隨即繁盛起來,創立了西方在十六世紀關於中國最重要的資料庫;但這些資料卻是由一些翻譯和幻想的作品當中所產生的。
    在十六、十七世紀中,有關中國之西班牙文著作是從宗教、商業以及帝國的觀點來看中國。在文學方面,對中國的參考價值不是非常地重要;但是從歷史、社會描寫以及語言學習的角度來看,西班牙文著作卻是相當重要的。舉例來說,Rada 就提供了我們明朝生活的見證;González de Mendoza 則寫了西方最有權威的十六世紀中國歷史。而西方第一本中文字典也是由西班牙人執筆。
    有關中國之西班牙著作,其風格是在三點主要因素的影響之下而改變:
    一、 西班牙局勢的改變
    二、 在菲律賓與中國人直接的接觸與衝突
    三、 滲入中國的宗教與政治計畫失敗
    最初的熱忱被失敗和衝突所沖淡,十七世紀之後,西班牙國王便失去了對中國的興趣。於是,其他國家取代西班牙的地位,成為中國通的權威,而在西班牙世界的中國研究則侷限於宗教人士,儘管有困難存在,這些宗教團體仍將其興趣投注於在中國傳播福音。
    關聯: Tamkang Journal of Humanities and Social Sciences 3, pp.19-35
    顯示於類別:[西班牙語文學系暨研究所] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    0KbUnknown236檢視/開啟
    1029-8312_3-2.pdf86KbAdobe PDF355檢視/開啟

    在機構典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.

    TAIR相關文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋