English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 63998/96745 (66%)
造訪人次 : 3654175      線上人數 : 189
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/28924


    題名: 中文法譯及其語言形構分析
    作者: 李佩華
    貢獻者: 淡江大學法國語文學系
    日期: 1997
    上傳時間: 2012-12-03 23:13:19 (UTC+8)
    出版者: 臺北縣:淡江大學外國語文學院
    摘要: 中文與法文在語言架構上差異性極大。中文句章,句型簡單,短句較多;正丈則多主、從句,且關係明確,句型複雜。中文內涵性強,彈性大;法文則邏輯性強,著重句型分析。故在語言學上把中文歸納為「意合」的語言,而法文與其它西方語言則被歸納為「形合」的語言。中法文翻譯,不論是中譯法,式法譯中,最忌諱與原文亦步亦趨,無法跳出原文句章的範疇,導致譯文產生法式中文,或中式法文的問題。作者認為如在翻譯教學之際,能引導同學對兩國語言之基本形構及其差異有所認知,必可幫助同學跳脫原文的框框,譯出更符合譯入語句章精神的文章。
    關聯: 第二屆兩岸外語教學研討會論文集,頁24-1~24-15
    顯示於類別:[法國語文學系暨研究所] 會議論文

    文件中的檔案:

    檔案 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML304檢視/開啟

    在機構典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.

    TAIR相關文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋