English
| 正體中文 |
简体中文
|
全文筆數/總筆數 : 63998/96745 (66%)
造訪人次 : 3654175 線上人數 : 189
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by
NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍
全部機構典藏
外國語文學院
法國語文學系暨研究所
--會議論文
查詢小技巧:
您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
進階搜尋
主頁
‧
登入
‧
上傳
‧
說明
‧
關於機構典藏
‧
管理
淡江大學機構典藏
>
外國語文學院
>
法國語文學系暨研究所
>
會議論文
>
Item 987654321/28924
資料載入中.....
書目資料匯出
Endnote RIS 格式資料匯出
Bibtex 格式資料匯出
引文資訊
請使用永久網址來引用或連結此文件:
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/28924
題名:
中文法譯及其語言形構分析
作者:
李佩華
貢獻者:
淡江大學法國語文學系
日期:
1997
上傳時間:
2012-12-03 23:13:19 (UTC+8)
出版者:
臺北縣:淡江大學外國語文學院
摘要:
中文與法文在語言架構上差異性極大。中文句章,句型簡單,短句較多;正丈則多主、從句,且關係明確,句型複雜。中文內涵性強,彈性大;法文則邏輯性強,著重句型分析。故在語言學上把中文歸納為「意合」的語言,而法文與其它西方語言則被歸納為「形合」的語言。中法文翻譯,不論是中譯法,式法譯中,最忌諱與原文亦步亦趨,無法跳出原文句章的範疇,導致譯文產生法式中文,或中式法文的問題。作者認為如在翻譯教學之際,能引導同學對兩國語言之基本形構及其差異有所認知,必可幫助同學跳脫原文的框框,譯出更符合譯入語句章精神的文章。
關聯:
第二屆兩岸外語教學研討會論文集,頁24-1~24-15
顯示於類別:
[法國語文學系暨研究所] 會議論文
文件中的檔案:
檔案
大小
格式
瀏覽次數
index.html
0Kb
HTML
304
檢視/開啟
在機構典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.
TAIR相關文章
DSpace Software
Copyright © 2002-2004
MIT
&
Hewlett-Packard
/
Enhanced by
NTU Library & TKU Library IR teams.
Copyright ©
-
回饋