English
|
正體中文
| 简体中文 |
全文笔数/总笔数 : 63965/96588 (66%)
造访人次 : 3492506 在线人数 : 382
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by
NTU Library & TKU Library IR team.
搜寻范围
全部機構典藏
外國語文學院
法國語文學系暨研究所
--會議論文
查询小技巧:
您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
进阶搜寻
主页
‧
登入
‧
上传
‧
说明
‧
关于機構典藏
‧
管理
淡江大學機構典藏
>
外國語文學院
>
法國語文學系暨研究所
>
會議論文
>
Item 987654321/28844
数据加载中.....
书目数据导出
Endnote RIS 格式
Bibtex 格式
引文信息
jsp.display-item.identifier=請使用永久網址來引用或連結此文件:
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/28844
题名:
漢法翻譯與篇章邏輯
作者:
李佩華
贡献者:
淡江大學法國語文學系
关键词:
漢語
;
法語
;
外語翻譯
;
篇章邏輯
;
語言習慣
;
語言思維 Chinese Language
;
French
;
Foreign Language Translation
;
Discourse Logic
;
Language Habit
;
Language Thinking
日期:
2000
上传时间:
2012-12-03 23:12:46 (UTC+8)
出版者:
臺北縣:淡江大學外國語文學院
摘要:
中文與法文分屬不同語言系統,故此二種語言不僅句法架構不同,其篇章思維亦大異其趣。例如:對時空關係的認識,法語常出現跳動式的思維模式,漢語則多呈線性的思維模式。面對因果關係,中國人習慣先說因再道果,法國人則習慣因果倒置。 因而吾人從事漢法對譯時,除了應在字義、句章、文化差異等層面下功夫外,更應考慮篇章邏輯問題;藉由句序調整、句子重組、邏輯加減詞等方法,以譯出語義貫通,符合譯入語篇章精神的文章。
關聯:
第四屆兩岸外語教學研討會論文集,頁189-200
显示于类别:
[法國語文學系暨研究所] 會議論文
文件中的档案:
档案
大小
格式
浏览次数
index.html
0Kb
HTML
213
检视/开启
在機構典藏中所有的数据项都受到原著作权保护.
TAIR相关文章
DSpace Software
Copyright © 2002-2004
MIT
&
Hewlett-Packard
/
Enhanced by
NTU Library & TKU Library IR teams.
Copyright ©
-
回馈