English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 56557/90363 (63%)
造访人次 : 11845463      在线人数 : 123
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻


    jsp.display-item.identifier=請使用永久網址來引用或連結此文件: http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/28835


    题名: 漢法語序差異與翻譯問題
    作者: 李佩華
    贡献者: 淡江大學法國語文學系
    关键词: 漢語;法語;語言差異;語序差異;法語翻譯;語言轉換;Chinese Language;French;Language Difference;Word Order Difference;French Translation;Language Transfer
    日期: 2003
    上传时间: 2012-12-03 23:13:40 (UTC+8)
    出版者: 臺北縣:淡江大學外國語文學院
    摘要: 漢語與法語分屬兩個極端不同的語言體系,此兩語言在語音系統、語法架構、語言思維上均有極大的不同。以語法架構來說,漢語喜紡錘結構,法語則多嚴謹的線性結構;以語序來說,漢語修飾語多前置,法語則多後置;漢語語序多習慣與現實時序同構,法語則可選擇與時序同構或脫離時序的制約。本論文的研究先從漢法共通的語序著手,再進行相異語序的討論;先分析小單位的詞的排列,再到詞組的順序;先研究簡單句的問題,再延伸到複合句的整理。依討論結果,我們歸納了三項漢、法語際轉換的指導原則:(1)前後修飾與相對的原則,(2)逆向操作原則,(3)語序與時序同構或非同構的原則。
    關聯: 第六屆兩岸外語教學研討會論文集(上冊),頁701-716
    显示于类别:[法國語文學系暨研究所] 會議論文

    文件中的档案:

    档案 大小格式浏览次数
    index.html0KbHTML136检视/开启

    在機構典藏中所有的数据项都受到原著作权保护.

    TAIR相关文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回馈