English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 62805/95882 (66%)
Visitors : 3937546      Online Users : 855
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/28509


    Title: 如何做好同步翻譯
    Authors: 郭岱宗
    Contributors: 淡江大學英文學系
    Date: 1997
    Issue Date: 2012-12-03 23:11:34 (UTC+8)
    Publisher: 臺北縣:淡江大學外國語文學院
    Abstract: (一)在這國際化的地球村中,各地區的政經文化等互動頻繁,同步翻譯的需求亦隨之快速地增加,但中國學生在英語同步翻譯的成績上卻不盡理想,原因何在?如何才能做好英語同步翻譯工作?(二)成功同步翻譯的基本條件包括:1.字彙豐富 :以金字塔的方式來累積字彙。2.熟悉習慣用語(片語、成語及媒體常用語法) :意念以片語成成語表達更能一語中的。 (三 )掌握速度:掌握丈法才能掌握速度 ;取捨果斷才能擁有速度。(四)發音正確清晰:特別注意中國人較易疏忽的發音(1、 ε和 æ )並改進平板無腔的語調。方法至為重要,由以上重點著手,必能事丰功倍,輕鬆踏上同步翻譯之路。
    Relation: 第二屆兩岸外語教學研討會論文集,頁11-1~11-7
    Appears in Collections:[Graduate Institute & Department of English] Proceeding

    Files in This Item:

    File SizeFormat
    index.html0KbHTML171View/Open

    All items in 機構典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - Feedback