English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 51296/86402 (59%)
造訪人次 : 8170684      線上人數 : 71
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/28509


    題名: 如何做好同步翻譯
    作者: 郭岱宗
    貢獻者: 淡江大學英文學系
    日期: 1997
    上傳時間: 2012-12-03 23:11:34 (UTC+8)
    出版者: 臺北縣:淡江大學外國語文學院
    摘要: (一)在這國際化的地球村中,各地區的政經文化等互動頻繁,同步翻譯的需求亦隨之快速地增加,但中國學生在英語同步翻譯的成績上卻不盡理想,原因何在?如何才能做好英語同步翻譯工作?(二)成功同步翻譯的基本條件包括:1.字彙豐富 :以金字塔的方式來累積字彙。2.熟悉習慣用語(片語、成語及媒體常用語法) :意念以片語成成語表達更能一語中的。 (三 )掌握速度:掌握丈法才能掌握速度 ;取捨果斷才能擁有速度。(四)發音正確清晰:特別注意中國人較易疏忽的發音(1、 ε和 æ )並改進平板無腔的語調。方法至為重要,由以上重點著手,必能事丰功倍,輕鬆踏上同步翻譯之路。
    關聯: 第二屆兩岸外語教學研討會論文集,頁11-1~11-7
    顯示於類別:[英文學系暨研究所] 會議論文

    文件中的檔案:

    檔案 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML76檢視/開啟

    在機構典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.

    TAIR相關文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋