淡江大學機構典藏:Item 987654321/28476
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 62797/95867 (66%)
造访人次 : 3737176      在线人数 : 356
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻


    jsp.display-item.identifier=請使用永久網址來引用或連結此文件: https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/28476


    题名: Codability and incodability in translation and its pedagogical implications
    其它题名: 可譯性與非可譯性其在翻譯教學上的涵義
    作者: 林春仲
    贡献者: 淡江大學英文學系
    关键词: translation;codability;incodability;morphology;pedagogy
    日期: 2000-03
    上传时间: 2012-12-03 23:12:38 (UTC+8)
    出版者: 臺北縣:淡江大學外國語文學院
    摘要: Translation involves not only two languages but also cultures. Some words or phrases may be codable in another language. Some other words or phrases are incodable. Codability and incodability depend on word property in both languages and morphological development in its source and target languages, and cultural elements. All these rules in codability and incodability give us clues in teaching English as a foreign language.
    關聯: Foreign Language Education in the Times of Globalzation Conference Proceedings of English Sessions=國際化時代之外語教學國際會議英文組論文集, pp.157-164
    显示于类别:[英文學系暨研究所] 會議論文

    文件中的档案:

    档案 大小格式浏览次数
    index.html0KbHTML228检视/开启

    在機構典藏中所有的数据项都受到原著作权保护.

    TAIR相关文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回馈