English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 51948/87093 (60%)
造訪人次 : 8506217      線上人數 : 125
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/28476


    題名: Codability and incodability in translation and its pedagogical implications
    其他題名: 可譯性與非可譯性其在翻譯教學上的涵義
    作者: 林春仲
    貢獻者: 淡江大學英文學系
    關鍵詞: translation;codability;incodability;morphology;pedagogy
    日期: 2000-03
    上傳時間: 2012-12-03 23:12:38 (UTC+8)
    出版者: 臺北縣:淡江大學外國語文學院
    摘要: Translation involves not only two languages but also cultures. Some words or phrases may be codable in another language. Some other words or phrases are incodable. Codability and incodability depend on word property in both languages and morphological development in its source and target languages, and cultural elements. All these rules in codability and incodability give us clues in teaching English as a foreign language.
    關聯: Foreign Language Education in the Times of Globalzation Conference Proceedings of English Sessions=國際化時代之外語教學國際會議英文組論文集, pp.157-164
    顯示於類別:[英文學系暨研究所] 會議論文

    文件中的檔案:

    檔案 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML158檢視/開啟

    在機構典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.

    TAIR相關文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋