English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 49378/84106 (59%)
造訪人次 : 7374376      線上人數 : 80
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/28366


    題名: 破與立:論史耐德「山水無盡」跨越疆域的想像
    其他題名: Frame-making and Frame-breaking: On Gary Synder's Mountains and Rivers without End
    作者: 蔡振興
    貢獻者: 淡江大學英文學系
    關鍵詞: 史耐德;《山水無盡》;旅行理論;自然/文化;跨越疆域;薩依德;互文性;巴巴;;賽爾;「自然契約」;Gary Snyder;Mountains and Rivers Without End;traveling theory;nature/culture;boundary-crossing;Edward Said;intertextuality;Homi Bhabha;emptiness;Michel Serres;"natural contract"
    日期: 2004-10
    上傳時間: 2013-07-29 13:33:24 (UTC+8)
    出版者: 臺北市:臺灣大學出版中心
    摘要: 本文嘗試用「旅行」理論的視角來詮釋當代美國詩人史耐德(Gary Snyder)於一九九六年所出版的詩作《山水無盡》(Mountains and Rivers Without End),並檢驗其「跨越疆域」的主題,試圖開展同一與差異的思想,進而邁向(文化)他者、思考「非思考」(他者)。除了回應薩依德、克利佛及巴巴等學者所提出有關旅行、文化的位置/定位和賽爾(Michel Serres)的「自然契約」(natural contract)的理論外,文中我也剖析史氏詩中東方與西方的互文性(如「可可培利」(Kokope'li)、「互涉」(interconnectedness)、空、山水畫等),同時我也指出史氏在長詩中所表達各種跨越疆域的可能性。也就是說,本文將處理範疇的破與立、真實與虛構、自然與文化、在地與旅行等觀念的內在關係,並以道元禪師(Dõgen Zenji)的「畫餅充饑」作開始,凸顯此公案之微言大義,指出史氏追求一種普世「生態潛意識」的企圖。
    關聯: 中外文學=Chung-Wai Literary Monthly 33(5)=389,頁 105-128
    DOI: 10.6637/CWLQ.2004.33(5).105-128
    顯示於類別:[英文學系暨研究所] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML72檢視/開啟

    在機構典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.

    TAIR相關文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋