English
| 正體中文 |
简体中文
|
全文筆數/總筆數 : 62797/95867 (66%)
造訪人次 : 3731123 線上人數 : 638
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by
NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍
全部機構典藏
外國語文學院
西班牙語文學系暨研究所
--研究報告
查詢小技巧:
您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
進階搜尋
主頁
‧
登入
‧
上傳
‧
說明
‧
關於機構典藏
‧
管理
淡江大學機構典藏
>
外國語文學院
>
西班牙語文學系暨研究所
>
研究報告
>
依題名瀏覽
依日期瀏覽
依作者瀏覽
資料載入中.....
鄰近類別
期刊論文
[
198
/305]
會議論文
[
165
/483]
專書
[
77
/116]
專書之單篇
[
66
/99]
學位論文
[
50
/50]
視聽著作
[
1
/1]
其他
[
0
/1]
類別統計
近3年內發表的文件: 0(0.00%)
含全文筆數: 12(26.09%)
文件下載次數統計
下載大於0次: 12(100.00%)
下載大於10次: 12(100.00%)
檔案下載總次數: 10296(5.98%)
最後更新時間: 2024-03-28 21:18
上傳排行
資料載入中.....
下載排行
資料載入中.....
最近上傳
跨越疆界-翻譯、知識:以「多雷托翻譯學院」及「江南製造局翻譯館」為例
平行的迷思?或全球信仰的共通源起?(IV-IV)
台灣西班牙語教學之西語語音習得與學習 (II)
人文社會經典譯注計畫-【正愛集】情愛聖典譯注計畫
跨越疆界(II)-譯者、逆者:以張愛玲及Carme Riera為例
台灣西班牙語教學之西語語音習得與學習 (III)
從認知解讀機制探索外語幽默意涵-西班牙文諷刺語分析
Parallel myths? Or global origins o...
平行的迷思?或全球信仰的共通源起?(III-III)
從認知解讀機制探索外語幽默意涵─西班牙文雙關語分析
跳至:
[
中文
] [
數字0-9
] [
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
]
請輸入前幾個字:
顯示項目1-10 / 46. (共5頁)
1
2
3
4
5
>
>>
每頁顯示[
10
|
25
|
50
]項目
日期
題名
作者
2012-09-01
Parallel myths? Or global origins of a common spirituality?, IV
賈瑪莉
;
María Antonia García Martínez
;
mariaagm@yahoo.es
2005
中美洲國家歷史城區維護案例研究計畫
宮國威
2005
主題延續在西班牙語教學中的應用
張茂椿
2013-08
人文社會經典譯注計畫-【正愛集】情愛聖典譯注計畫
曾茂川
2010
以「直譯」與「意譯」為歷史演繹,論翻譯之文學暨文化角色
戴毓芬
2007
卡爾德隆《人生如夢》翻譯計畫
曾茂川
2011-08
台灣西班牙語教學之西語語音習得與學習
白士清
2012-08
台灣西班牙語教學之西語語音習得與學習 (II)
白士清
2013-08
台灣西班牙語教學之西語語音習得與學習 (III)
白士清
2009
圖示理論於西班牙文本教學之應用研究
裴兆璞
;
張茂椿
顯示項目1-10 / 46. (共5頁)
1
2
3
4
5
>
>>
每頁顯示[
10
|
25
|
50
]項目
DSpace Software
Copyright © 2002-2004
MIT
&
Hewlett-Packard
/
Enhanced by
NTU Library & TKU Library IR teams.
Copyright ©
-
回饋