English
|
正體中文
| 简体中文 |
全文笔数/总笔数 : 65231/98744 (66%)
造访人次 : 31942167 在线人数 : 3437
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by
NTU Library & TKU Library IR team.
搜寻范围
全部機構典藏
外國語文學院
西班牙語文學系
--研究報告
查询小技巧:
您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
进阶搜寻
主页
‧
登入
‧
上传
‧
说明
‧
关于機構典藏
‧
管理
淡江大學機構典藏
>
外國語文學院
>
西班牙語文學系
>
研究報告
>
依题名浏览
依日期浏览
依作者浏览
数据加载中.....
邻近类别
期刊論文
[
204
/308]
會議論文
[
164
/492]
專書
[
77
/118]
專書之單篇
[
67
/101]
學位論文
[
50
/50]
視聽著作
[
1
/1]
其他
[
0
/1]
类别统计
近3年内发表的文件: 0(0.00%)
含全文笔数: 12(26.09%)
文件下载次数统计
下载大于0次: 12(100.00%)
下载大于10次: 12(100.00%)
全文下载总次数: 12282(4.26%)
最后更新时间: 2026-07-06 15:35
上传排行
数据加载中.....
下载排行
数据加载中.....
最近上传
跨越疆界-翻譯、知識:以「多雷托翻譯學院」及「江南製造局翻譯館」為例
平行的迷思?或全球信仰的共通源起?(IV-IV)
台灣西班牙語教學之西語語音習得與學習 (II)
人文社會經典譯注計畫-【正愛集】情愛聖典譯注計畫
跨越疆界(II)-譯者、逆者:以張愛玲及Carme Riera為例
台灣西班牙語教學之西語語音習得與學習 (III)
從認知解讀機制探索外語幽默意涵-西班牙文諷刺語分析
Parallel myths? Or global origins o...
平行的迷思?或全球信仰的共通源起?(III-III)
從認知解讀機制探索外語幽默意涵─西班牙文雙關語分析
跳至:
[
中文
] [
数字0-9
] [
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
]
请输入前几个字:
显示项目1-10 / 46. (共5页)
1
2
3
4
5
>
>>
每页显示[
10
|
25
|
50
]项目
日期
题名
作者
2012-09-01
Parallel myths? Or global origins of a common spirituality?, IV
賈瑪莉
;
María Antonia García Martínez
;
mariaagm@yahoo.es
2005
中美洲國家歷史城區維護案例研究計畫
宮國威
2005
主題延續在西班牙語教學中的應用
張茂椿
2013-08
人文社會經典譯注計畫-【正愛集】情愛聖典譯注計畫
曾茂川
2010
以「直譯」與「意譯」為歷史演繹,論翻譯之文學暨文化角色
戴毓芬
2007
卡爾德隆《人生如夢》翻譯計畫
曾茂川
2011-08
台灣西班牙語教學之西語語音習得與學習
白士清
2012-08
台灣西班牙語教學之西語語音習得與學習 (II)
白士清
2013-08
台灣西班牙語教學之西語語音習得與學習 (III)
白士清
2009
圖示理論於西班牙文本教學之應用研究
裴兆璞
;
張茂椿
显示项目1-10 / 46. (共5页)
1
2
3
4
5
>
>>
每页显示[
10
|
25
|
50
]项目
DSpace Software
Copyright © 2002-2004
MIT
&
Hewlett-Packard
/
Enhanced by
NTU Library & TKU Library IR teams.
Copyright ©
-
回馈