English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 65231/98744 (66%)
Visitors : 31940145      Online Users : 2436
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/128597


    Title: Stylometric Consistency Patterns in Translation of Spoken Chinese to Written English: A Corpus Analysis of the CoVoST Dataset
    Authors: Chang, Vincent Chieh-Ying
    Date: 2026-03-02
    Issue Date: 2026-03-06 12:07:13 (UTC+8)
    Publisher: Association for Computers and the Humanities
    Abstract: This study examines stylometric consistency patterns in professional human translations of spoken Chinese to written English, using the CoVoST corpus. Moving beyond traditional translation quality assessment, the investigation studies how human translators navigate the speech-to-text modality shift and whether this process produces domain-invariant stylistic regularities. Through a framework combining stylometric analysis, machine learning, and digital humanities critique, I identify a “consistency bias” — manifested as standardized lexical diversity, flattened syntactic structures, and repetitive discourse patterns — that reveals how professional constraints and cognitive processing shape translation output. My analysis of 16,899 human-translated English sentences, with detailed statistical comparison of 300 sentences against contemporary spoken English baselines, demonstrates that speech-to-text translation exhibits significantly reduced lexical diversity (Cohen's d=0.34, p<0.001), shallower syntactic structures (d=0.33, p<0.001), and narrower modal verb usage (d=0.43, p<0.001) compared to original spoken English. These findings illuminate the cognitive and professional constraints shaping human translation practice; future research might consider how such patterns subsequently inform machine translation systems trained on human-translated corpora.
    Relation: Digital Humanities Quarterly 20(1)
    Appears in Collections:[英文學系] 期刊論文

    Files in This Item:

    There are no files associated with this item.

    All items in 機構典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - Feedback