English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 64178/96951 (66%)
造访人次 : 10046511      在线人数 : 21587
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻


    jsp.display-item.identifier=請使用永久網址來引用或連結此文件: https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/124518


    题名: la intertextualidad de Cartas Póstumas desde Montmartre en la traducción española
    作者: Tai, 戴毓芬 Yu-fen
    关键词: Cartas póstumas desde Montmartre, intertextualidad, Julia Kristeva, muerte del autor, Roland Barthes
    日期: 2023-11-16
    上传时间: 2023-09-15 12:05:11 (UTC+8)
    出版者: Fu Jen University
    摘要: La intertextualidad de Cartas póstumas desde Montmartre en
    la traducción española
    Resumen
    Cartas póstumas desde Montmartre es la obra póstuma de Qiu Miaojin (邱妙津
    Chiu Miao-chin 1969-1995) antes de suicidarse en París en 1995. Aunque solo nos ha
    dejado dos obras, Apuntes de un cocodrilo y Cartas póstumas desde Montmartre, éstas
    se han convertido en referentes de la literatura LGBT en Asia. En la era de Qiu Miaojin,
    la identidad de la homosexualidad aún era algo oscuro o ambiguo. En estas dos novelas
    se muestra la esperanza de que la homosexualidad sea aceptada. En Cartas póstumas
    desde Montmartre, aparecen repetidamente varias declaraciones que presagian una
    “muerte anunciada”. El presente trabajo analiza la intertextualidad en esta novela,
    utilizando la versión en mandarín y en español como corpus. La intertextualidad
    desempeña un papel propio a lo largo de la obra original. Qiu Miaojin cita a muchos
    escritores, académicos, películas, etc., convirtiendo la intertextualidad en una
    característica fundamental de Cartas póstumas desde Montmartre. La traductora
    española, Belén Cuadra, recurre a las notas a pie de página frente a la intertextualidad
    como técnica traductora. Este trabajo aplica la teoría de la intertextualidad de Julia
    Kristeva y también el concepto de “la muerte del autor” de Roland Barthes para
    interpretar la obra original y, al mismo tiempo, el estilo adoptado por la traductora al
    español.
    Palabras clave: Cartas póstumas desde Montmartre, intertextualidad, Julia Kristeva,
    muerte del autor, Roland Barthes
    關聯: Fu Jen Journal of Foreign Language: Linguistic, Literature & Culture《輔仁外語學報:語言學、文學、文化》, Vol. 21
    显示于类别:[西班牙語文學系暨研究所] 期刊論文

    文件中的档案:

    档案 大小格式浏览次数
    la intertextualidad de Cartas Póstumas desde Montmartre en la traducción española.html0KbHTML11检视/开启

    在機構典藏中所有的数据项都受到原著作权保护.

    TAIR相关文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回馈