English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 64185/96959 (66%)
造訪人次 : 11619524      線上人數 : 18332
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/124179


    題名: 世界をジブンゴト化する日本語翻訳授業デザイン―SDGsとAI技術の融合
    其他題名: 以天下大事為己任的永續發展與人工智慧合一之日語翻譯課程設計
    作者: 曾秋桂
    關鍵詞: SDGs永續發展;AI技術;視為己任;日語翻譯課程;設計
    日期: 2022-06-30
    上傳時間: 2023-06-28 12:05:12 (UTC+8)
    出版者: 台湾日語教育学会
    摘要: 私たちがウィズ(with)コロナ時代が続いていく「新常態」(New Normal、ニューノーマル)の時代的脈絡を踏まえると、AI技術とSDGs(Sustainable Development Goals持続可能な開発目標、エスディージーズ)の潮流は無視してはならない。そこで、世界を他人事ではなく、自分事化することを目的に、論者はSDGs(17ゴール、169ターゲット、230指標)とAI技術との両者の融合を目指す授業「日文翻訳」授業(大学3年生)を109学年度の後期(2021年2月から6月まで)に実施した。その実践結果では、「PEDにより判明した履修者の学習効果」、「学期成績により判明した学習効果」、「AI技術により解析した学習効果」、「各グループの回顧と反省から見た学習効果」の4点から、本科目で設けた、新しい時代に適応し、SDGsを体感すると共にAI技術の応用能力を身に付けた人材を培うという教育の到達目標を達成したことが窺える。特に履修生が本授業を通して新たに気づいた点が4つある。それは、いずれもAIとSDGsの時代を生きていくには、欠かせないリテラシーである。本論文はウィズ(with)コロナ時代で行った新しい翻訳授業デザインの提案だが、AIとSDGsを兼ね備えた授業デザインは現在の日本語教師に課された切実な任務の一つだと改めて実感した。

    順循與新冠肺炎共存時代下的「新常態」(New Normal)時代脈絡,不能無視於人工智慧技術與永續發展潮流。於是目標不將天下大事置之於度外,而是視為己任,論者朝向設計SDGs永續發展(17個目標、169個具體目標、230個指標)與AI人工智慧技術合一的「日文翻譯」(大學3年級)課程,於109學年度下學期(2021年2月至6月)實施。實施結果顯示,「從PED解讀修課學生之學習成效」、「從學期成績解讀修課學生之學習成效」、「從AI技術解析修課學生之學習成效」、「從各組回顧與反思判讀修課學生之學習成效」等4點確定達到本課程設定的教學目標。本課程教學目標為培育適應新時代且體認永續發展精神的同時亦能應用AI技能之人材。特別是修課學生透過本課程覺察到的4點,更是生活在AI與SDGs時代的素養。本論文是與新冠肺炎共存時代中設計翻譯課程的新提案。AI與SDGs合一的課程設計,深感勢必將成為加諸於日語教師的一大新課題。
    關聯: 台灣日語教育學報 38,頁61-87
    DOI: 10.29758/TWRYJYSB.202206_(38).0003
    顯示於類別:[日本語文學系暨研究所 ] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML119檢視/開啟

    在機構典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.

    TAIR相關文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋