English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 64185/96959 (66%)
造訪人次 : 11339716      線上人數 : 96
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/120510


    題名: Die Entwicklung der maschinellen Übersetzung und ihre Implikation für den Übersetzungsunterricht: Eine Pilotstudie zur automatischen Evaluation des Effektes der Textsorte bei deutsch-chinesischen Übersetzungen
    其他題名: 從機器翻譯文類效果看翻譯教學的未來:以德漢翻譯的自動評測分析為例
    作者: Yen, Huei-Ling
    關鍵詞: 機器翻譯;後編輯;翻譯教學;文類;德漢翻譯
    日期: 2021-04-14
    上傳時間: 2021-04-15 12:14:09 (UTC+8)
    出版者: 中華民國德語文學者暨教師協會
    摘要: 自從神經機器翻譯系統問世以來,機器翻譯的品質有了劃時代的進步。不管是專業譯者或是學生,都早已開始使用線上機器翻譯翻譯各種文類文本。然而,機器翻譯翻譯各類文本的效能不一,譯文可能因為文本特性造成可讀性與精確度的差異;應用機器翻譯後編輯時要注意的語言特性,也會因文類有所差異。當前機器翻譯研究的語料取材自新聞居多,德漢機器翻譯教學相關研究的材料,多為使用說明書之類的科技文本,較少關注其他類型及來源的文本。有鑒於此,本研究除了考察文獻、更新研究現況,也以書籍翻譯語料的自動評測為例,分析商務信函、醫療報導及小說等文類。結果指出,文類、句長及系統皆會影響機器翻譯的結果。論文中並討論其對翻譯教學的啟示。
    關聯: 台德學刊 28
    顯示於類別:[德國語文學系] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML104檢視/開啟

    在機構典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.

    TAIR相關文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋