The present study investigates the translation theories employed in the process of translating José Martí’s Ismaelillo into Chinese as 《我兒,以實瑪利》 (Soang, 2020). The translation theories investigated in this study include the strategies of poetry translation developed by André Lefevere and the theories of Charles Sanders Peirce, Ferdinand de Saussure, Jacques Derrida, and Roland Barthes. Further, it is important to examine the differences between the source language and the target language in relation to cultural issues. Lastly, some practical suggestions for the future study of poetry translation are discussed.
Relation:
Open Journal of Modern Linguistics 10(5), p.634-645