Представлено сопоставительное лингвокогнитивное описание концептуального содержания и языкового воплощения уникального русского культурного концепта ЛЮБОВЬ и соответствующего ему китайского культурного концепта. Материал для исследования - данные основных русских и китайских словарей. Как для русского концепта, так и его китайского эквивалента характерен достаточно широкий и неопределенный охват объектов и ситуаций, которым можно предицировать понятие любить . Показано, что в принципе все смысловые компоненты русского концепта ЛЮБОВЬ имеются в его китайском аналоге, но реализованы в разных, не соотнесенных по смыслу и исторически словах, что связано с различиями по степени дифференцированности концептуального пространства, по характеру чувства, по интенсивности проявления чувства, а также по типу объектов, на которые это чувство направлено. В русском концепте ЛЮБОВЬ актуален духовный, «небесный» компонент, тогда как в китайском аналоге воплощено главным образом «земное» начало.
關聯:
Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского 1, p.237-242