English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 65231/98744 (66%)
Visitors : 31939715      Online Users : 2075
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/113835


    Title: 「気」に関するコロケーシヨソ表現の考察 : 「現代日本語書き言葉均衡コーパス」の用例を中心に
    Other Titles: 日語「氣」相關連語之表現 : 以「現代日本語書き言葉均衡コーパス」為考察資料
    A consideration of the collocation expression about Japanese word "ki" : focusing on examples of "Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese"
    Authors: 王美雯;Wang, Mei-Wen
    Contributors: 淡江大學日本語文學系碩士班
    落合由治;Ochiai, Yuji
    Keywords: 連語;語言資料庫;日語教學法;教案;ki;Collocation;corpus;Japanese teaching method;teaching plan;;コロケーション;コーパス;日本語教授法;授業計画
    Date: 2017
    Issue Date: 2018-08-03 14:32:59 (UTC+8)
    Abstract: 本論文主要在考察日文「氣」之連語。日語中用來形容心情,情緒時常會用到「氣」之連語,但「氣」之連語種類繁多、意思複雜,以往只能利用辭典或是新聞的例句整理,仍未能完整地整理出來。近年,因電腦之普及,語言資料庫可以廣泛地收錄各種範疇之文獻,能有系統地分析、擷取連語。而擷取出來的連語可以運用於詞典的編輯、日語教學等。
    從語言資料庫裡擷取出的「氣」之連語中考察的結果多為「氣」之慣用句。「氣」之連語的表現用法的問卷調查中得知回答正確率最高的為「気を楽にする」和「気にする」,最低的為「気が触れる」,且以卷答對率之結果由高至低之順序區分「氣」連語為學習順序,並對日語能力測驗學習者提出學習順序之建議。另外,選用出現頻率最高,回答正確率54.2%的N1等級的「気がする」,製作教學計劃並運用實際課堂教學。
    教學結果為初學者可以瞭解「気がする」之意義,但無法活用於日常生活。因而建議從回答正確率高的開始學習,對日文學習者而言是比較有效率的學習方式。最後修正「気がする」的教學計劃,且對不同等級的日語學習者提出「氣」連語教學方式之建議。
    This paper studies about the collocation of “ki” in Japanese. They are often using for people’s feeling,emotion. But these usages are very rich varieties and meanings of the collocation of “ki”. As usually, you only can understand these usages in the sentences from dictinoaries and newspaper. But now,by the spread of computers, many corpora can give us a lot of data for analyze. These data collocations can be used to create dictionaries or Japanese eduction.
    I survey on Japanese learner, who did understand collocation’ meanings of “ki” on internet.The result of survey is the highest ratio of correct response is [ki wo raku ni suru],and the lowest ratio of correct response is [ki ga fureru]. And I classify divide to a vocabary list as Japanese Language Proficiency Test level.
    And I use the highest frequence but the ratio of correct response only 54.2% and N1 level [ki ga suru], as a example to teaching in a Japanese class.After really teching,I suggest that order of learning collocation of “ki” start from the highest ratio of correct resoponse is the best. Because Japanese learners only can get the meaning of collocation but it’s hard to learn a use of [ki] in communication.
    Finally, prior research has focused on the Japanese teaching method, I rewrite my teaching plan and make a suggestion for teaching different level of Japanses [ki] collocation.
    Appears in Collections:[日本語文學系] 學位論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    index.html0KbHTML309View/Open

    All items in 機構典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - Feedback