English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 62830/95882 (66%)
Visitors : 4048605      Online Users : 598
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/111238


    Title: 歷代書目藝術類流變研究
    Other Titles: The research of yi-shu on chinese bibliography
    Authors: 鍾佳璇;Chung, Chia-Hsuan
    Contributors: 淡江大學中國文學系碩士班
    周彥文;Chou, Yen-Wen
    Keywords: 藝術;術藝;方技;目錄學;七錄;Yi-shu;Shu-yi;Fang-ji;Chinese bibliography;Qilu
    Date: 2016
    Issue Date: 2017-08-24 23:47:40 (UTC+8)
    Abstract:   論及中國古代的藝術發展時,近人即便是以歷代書目的子部〈藝術類〉為考察對象,卻往往是基於當代對「藝術」的認知,進而尋檢與藝術相關的著作在歷代書目中的著錄情況,從而建構當代視野下的中國古代藝術發展情形。這誠然亦是一種切入此論題的角度,但從當代視角出發,卻可能忽略當今所謂的「藝術」與古代所謂的「藝術」二者指涉意義並不相同,因而作出有悖於文獻的詮釋。因此本研究嘗試回到目錄本身,論述子部〈藝術類〉之流變情形。
      本文首先辨析南朝宋‧王儉《七志》〈術藝志〉之「術藝」一詞,與後世書目〈藝術類〉所謂的「藝術」之區別。其次,書目中出現以「藝術」為名的類別,其時代正好與正史列傳的〈藝術傳〉改稱〈方技傳〉的時間約略同時,因此從正史列傳的〈藝術傳〉、〈方技傳〉同實異名關係切入,發現在列傳層面上,「藝術」與「方技」二者之內涵有重疊之處。再次,根據《舊唐志》〈雜藝術類〉到《四庫全書總目》〈藝術類〉之演變,得知在書目所顯示的〈藝術類〉發展脈絡下,書目中的「藝術」涵義其實異於列傳層面上的「藝術」涵義。並且,儘管目錄被視為考辨學術流變的依據,列傳層面的「藝術」涵義在書目所架構的「藝術」演變脈絡中,卻是付之闕如的。最後,以書畫為例,就近人依目錄分類情形所論之藝術定位提升,提出相對觀點,並略論目錄學應用上可能面臨的盲點。
    When it comes to “Yi-shu” in “mulu” during the period from Tang dynasty to Qing dynasty, researchers in nowadays often define it as “art”. Although “art” the word in Chinese has the same meaning as “Yi-shu” at the present time, it causes a problem that researchers have neglected “Yi-shu” in “mulu” is actually different form “art”.

    This study shows that what “Yi-shu” means and how the meaning changes from Tang dynasty to Qing dynasty. To begin with, it discriminates between “Shu-yi” in Qizhi by Wang Jian in Liu Song dynasty and “Yi-shu” in “mulu” after Northern and Southern dynasties. Secondly, “Yi-shu” appeared in Old Book of Tang, and at the same time “Yi-shu” in liezhuan of Standard Histories transferred to “Fang-ji”. Before that, the fact that “Yi-shu” and “Fang-ji” have different names but the same essentials in liezhuan represent what “Yi-shu” means in “mulu” is similar to that in liezhuan but not exactly the same. Thirdly, according to the transition from “Za-yi-shu” in “jingji” of Old Book of Tang to “Yi-shu” in Siku Quanshu, what “Yi-shu” means in liezhuan hardly ever exists in “mulu”. Finally, this study leads to the conclusion that “Yi-shu” as a category of “zibu” is not the core in “mulu” by explaining what the position of painting and calligraphy in society. Furthermore, there would be some problems occurred while researchers have some misunderstanding about “mulu”.
    Appears in Collections:[Graduate Institute & Department of Chinese] Thesis

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    index.html0KbHTML62View/Open

    All items in 機構典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - Feedback