English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 52333/87441 (60%)
造訪人次 : 9104089      線上人數 : 207
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/106325

    題名: 影像與表面: 關於直譯的省思
    其他題名: Image and Surface: Some Reflections on Literal Translation
    作者: 陳佩筠
    關鍵詞: 文化轉向;直譯;影像;表面;德勒茲;cultural turn;literal translation;image;surface;Deleuze
    日期: 2014-06
    上傳時間: 2016-04-22 13:46:07 (UTC+8)
    摘要: 文化轉向對當代翻譯研究影響甚巨,譯者介入以及文化
    Cultural turn has had a remarkable influence on
    contemporary translation studies, in which the translator’s interference and cultural politics are given special attention. In the process, literal translation has been ignored in discussions
    concerning cultural translation, for it emphasizes the traits of the source language and avoids the translator’s subjective interpretation and manipulation in the process of translation. If, ever since German Romanticism, literal translation has been
    concerned about the “cultural other,” which is also the main concern of cultural translation, it seems that silencing literal translation should be criticized and righted. This paper suggests understanding literal translation in terms of image, which is different from the approach of German Romanticism.
    Translation can never be completely divorced from culture, and hence contemporary translation studies should not ignore the enormous effect of images on culture. This paper’s theoretical framework is therefore founded upon the connection between
    image and literal translation. The connection between translation and image is commonly understood in terms of intersemiotic translation, but I take Rey Chow’s and Deleuze’s notion of “surface” as a key to relate image to literal translation in order to manifest its im-mediacy. This immediacy reveals the politics of seeing, and, on the other hand, the disjunctive sense in literal translation makes its effects visible and audible, which immediately enable the factuality to touch the eyes without the intervention of psychological adjustment and rational interpretation.
    關聯: 文山評論:文學與文化 7(2),頁 77-105
    顯示於類別:[英文學系暨研究所] 期刊論文


    檔案 描述 大小格式瀏覽次數



    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋