English
| 正體中文 |
简体中文
|
全文筆數/總筆數 : 64182/96954 (66%)
造訪人次 : 11238793 線上人數 : 15373
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by
NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍
全部機構典藏
外國語文學院
英文學系暨研究所
--期刊論文
查詢小技巧:
您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
進階搜尋
主頁
‧
登入
‧
上傳
‧
說明
‧
關於機構典藏
‧
管理
淡江大學機構典藏
>
外國語文學院
>
英文學系暨研究所
>
期刊論文
>
Item 987654321/106066
資料載入中.....
書目資料匯出
Endnote RIS 格式資料匯出
Bibtex 格式資料匯出
引文資訊
請使用永久網址來引用或連結此文件:
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/106066
題名:
曖昧的英語暴力------《窈窕淑女》的後殖民式閱讀
其他題名:
The Ambivalent English Violence--A Post-colonial Reading of Pygmalion and My Fair Lady
作者:
陳建志
關鍵詞:
賣花女
;
窈窕淑女
;
後殖民論述
;
英語暴力
;
英語教/學
;
霍米巴巴
;
曖昧狀態
;
殖民學舌
;
Pygmalion
;
My Fair Lady
;
Post-colonial discourse
;
English violence
;
English teaching/learning
;
Homi K. Bhabha
;
Ambivalence
;
Colonial mimicry
日期:
2014-06-23
上傳時間:
2016-04-22 13:18:06 (UTC+8)
出版者:
淡江大學
摘要:
本文以後殖民論述為方法,探究劇本《賣花女》與其改編電影《窈窕淑女》中的「英語暴力」與「英語教/學」的權力糾葛。
第一部分的前言之後,本文之第二部份探討語言學教授霍荊士如何以「正統英語」之名誘導又歧視賣花女依萊莎。在「教化」她的過程中,正統英語也同時被建構成西方帝國霸權的一個正典,並引起弱勢族群的英語學習焦慮。原劇與電影皆與基督教系統相互架構,將英語上綱為一種至尊語言。
第三部分則以「曖昧狀態」(霍米巴巴)來探討霍荊士對依萊莎的又愛又憎。兩人的關係恰似宗主國與被殖民國在彼此吸引/拒斥、模仿/戲弄的曖昧中所形成的一種相互依賴的關係。
第四部份則將依萊莎的學習正統英語解讀為一種「殖民學舌」,一種顛覆帝國霸權的方法。在學習英語時,依萊莎也「以子之矛攻子之盾」的嘲諷了霍荊士,讓他察覺到自己的做作與不穩定。
第五部分則詮釋了依萊莎如何象徵了在全球化過程中有「學習英語焦慮」的弱勢國家。在霍荊士眼中,依萊莎最多也只能是「示巴女王」或「匈牙利公主」,仍然是疏離於正統英語勢力之外的----弱勢國家被鼓勵要學習英語以提昇國際地位,另一方面卻微妙的被阻擋在(新)帝國勢力之外。因此霍荊士對依萊莎的又愛又憎,可以被解讀為英語帝國既誘導過去的被殖民國與當今的弱勢國家學習英語,同時又予以拒斥的曖昧態度。
關聯:
淡江外語論叢 23,頁 163-176
顯示於類別:
[英文學系暨研究所] 期刊論文
文件中的檔案:
檔案
描述
大小
格式
瀏覽次數
index.html
0Kb
HTML
52
檢視/開啟
曖昧的英語暴力-《賣花女》與《窈窕淑女》的後殖民式閱讀.pdf
823Kb
Adobe PDF
200
檢視/開啟
在機構典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.
TAIR相關文章
DSpace Software
Copyright © 2002-2004
MIT
&
Hewlett-Packard
/
Enhanced by
NTU Library & TKU Library IR teams.
Copyright ©
-
回饋