English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 55224/89525 (62%)
造访人次 : 10724785      在线人数 : 13
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻


    jsp.display-item.identifier=請使用永久網址來引用或連結此文件: http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/104694


    题名: Traductions chinoises du Mariage de Figaro: Problèmes, omissions et contresens
    其它题名: 「費加羅的婚禮」中文譯本的問題、遺漏與誤解
    作者: 孟丞書
    关键词: 博馬謝;費加羅的婚禮;莫札特;中文譯本;Beaumarchais;Le mariage de Figaro;Mozart;Traductions chinoises
    日期: 2011-12-01
    上传时间: 2016-01-06 11:07:25 (UTC+8)
    摘要: 皮耶.奧古斯旦.加隆博馬謝〈Pierre Augustin Caron de Beaumarchais; 1732-1799〉的作品「費加羅的婚禮」是十八世紀最著名的喜劇片之ㄧ。該戲劇於1784 年第一次公演,也是法國大革命的前五年,就我們所知在台灣並沒有該片的中文翻譯。本文旨在分析於1962 年至2003 年期間所出版的五部「費加羅的婚禮」中文版翻譯本:其中三部是由中國大陸出版的博馬謝戲劇翻譯作品、一部同樣是在中國大陸出版的莫扎特歌劇翻譯作品、另一部則是台灣出版的莫扎特歌劇翻譯作品。本研究的貢獻除了分析這五個版本外,並且透過本文作者所選擇具代表性的詞句與短語例子之分析與個人翻譯,進而提供其建議、修改和替代句。本文可證明翻譯文本若不夠準確和精確並缺乏文化背景的探索,將不可避免地導致翻譯作品的遺漏和誤解。
    關聯: Traductions chinoises du Mariage de Figaro: Problèmes, omissions et contresens 5(1), pp.51-88
    显示于类别:[法國語文學系暨研究所] 期刊論文

    文件中的档案:

    档案 描述 大小格式浏览次数
    index.html0KbHTML127检视/开启

    在機構典藏中所有的数据项都受到原著作权保护.

    TAIR相关文章

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回馈