English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 52355/87459 (60%)
Visitors : 9126344      Online Users : 319
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/102446

    Title: 十七世紀歐西文獻漢譯之研究
    Other Titles: Research of Chinese translation of European bibliography in the 17th century
    Authors: 陸芳怡;Lu, Fang-Yi
    Contributors: 淡江大學中國文學系碩士在職專班
    Keywords: 明末清初;傳教士;科技翻譯;文化交流;Cultural Exchange;missionary;the late Ming dynasty and the early Ching dynasty
    Date: 2014
    Issue Date: 2015-05-04 09:56:00 (UTC+8)
    Abstract: 中國對外關係活躍,文化發達,科技進步,經濟繁榮,是世界上最強盛的國家之一,最主要的原因在於翻譯的影響。翻譯在中國對外活動中起了重要作用,從漢代傑出外交家張騫和班超出使西域,到第一次翻譯高潮—佛經翻譯,為中國與亞洲、歐洲國家的經濟、文化、科技等方面的交流作出了巨大貢獻。明代我國翻譯事業進入一個新的轉折性階段。鄭和下西洋,使我國與東南亞國家的關係快速發展。與此同時,隨著西方文化的逐漸傳入我國,我國出現了以翻譯歐西科學文化為主的第二次翻譯高潮。翻譯的內容促進我國自然科學的發展,也大大影響社會的進步。
    With translation, China has become one of the most powerful countries that has active diplomacy, long-lasting culture, and prosperous economy. Having undergone three important stages of translation, and exchanged culture with neighboring and European countries, the Chinese society and technology have dramatically changed and improved. This research focuses on the second stage of translation, translation of European bibliography in the 17th century, trying to know how translation influences and works in China.
    Titled “Research of Chinese Translation of European Bibliography in the 17th Century,” the first chapter in the research tries to explain the former achievements of translation and the motivations and purposes in the research. The second chapter analyzes the backgrounds in China and Europe at that time, talking about the introduction of European bibliography about technology. The third and fourth chapters respectively describe in detail the translators, types and contents of translation, and the contributions to China. In the fifth chapter, translation has a lot to do with the passing down of Chinese culture, which draws a conclusion that a brighter Chinese civilization results from the intelligence, experience and lessons in the past in the sixth chapter.
    Nowadays, translation is the most important part to connect with the world. Judging from the second stage of translation, which focuses on the western science in the 17th century, China has improved in every aspect in technology, society, and culture. With the formation of global village and increased interaction with other countries, translation has become indispensable. By learning from the strengths in other countries, Chinese culture will be more diverse and colorful, passing down continuously.
    Appears in Collections:[中國文學學系暨研究所] 學位論文

    Files in This Item:

    File SizeFormat

    All items in 機構典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - Feedback