DSpace collection: 會議論文
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/279
The collection's search engineSearch the Channels
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/simple-search
Inteligencia artificial y enseñanza de E/LE: posibilidades del programa ChatGPT para la práctica de la expresión e interacción escritas
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/124586
title: Inteligencia artificial y enseñanza de E/LE: posibilidades del programa ChatGPT para la práctica de la expresión e interacción escritas賈西亞.馬奎斯著作中的佩脫拉克主義意象
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/124562
title: 賈西亞.馬奎斯著作中的佩脫拉克主義意象Acquisition of the voiceless obstructive stop consonant /p/ from Spanish in implosive position by Chinese-speaking students
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/123766
title: Acquisition of the voiceless obstructive stop consonant /p/ from Spanish in implosive position by Chinese-speaking studentsAcquisition of implosive consonants by Chinese-speaking students of ELE. Preliminary results
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/123765
title: Acquisition of implosive consonants by Chinese-speaking students of ELE. Preliminary resultsEnseñanza de E/LE a sinohablantes como especialidad: origen, hitos principales, bibliografía fundamental y bases conceptuales
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/123764
title: Enseñanza de E/LE a sinohablantes como especialidad: origen, hitos principales, bibliografía fundamental y bases conceptuales西班牙傳教⼠著《中國官話語法》
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/123763
title: 西班牙傳教⼠著《中國官話語法》El manuscrito Dictionario Hispanico Sinicum
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/123762
title: El manuscrito Dictionario Hispanico SinicumLa enseñanza de ser y estar a estudiantes taiwaneses desde una perspectiva cognitivista-contrastiva
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/123761
title: La enseñanza de ser y estar a estudiantes taiwaneses desde una perspectiva cognitivista-contrastivaEscritores hispanoamericanos modernos: algunos desconocidos por concer
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/122593
title: Escritores hispanoamericanos modernos: algunos desconocidos por concer西班牙藝術教學:以超現實主義為例
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/122424
title: 西班牙藝術教學:以超現實主義為例馬帝我兒以實瑪利詩篇中的英雄形象
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/122254
title: 馬帝我兒以實瑪利詩篇中的英雄形象Taiwán y España, dos conglomerados de tradiciones orales lejanamente cercanas
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/121824
title: Taiwán y España, dos conglomerados de tradiciones orales lejanamente cercanasPrincipales rasgos flexivos contrastivos entre la morfología china y la morfología española
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/121427
title: Principales rasgos flexivos contrastivos entre la morfología china y la morfología españolaLa figura literaria de don Pedro I de Castilla en el romancero de la muerte de don Fadrique: de un rey violento a un amante sumiso
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/121343
title: La figura literaria de don Pedro I de Castilla en el romancero de la muerte de don Fadrique: de un rey violento a un amante sumiso加西拉索詩歌中河流的象徵意義
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/121342
title: 加西拉索詩歌中河流的象徵意義Mitificacion del amor de Garcilaso: estudio paralelo entre la Egloga III del poeta y la Rima CCCXXIII de Petrarca
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/121341
title: Mitificacion del amor de Garcilaso: estudio paralelo entre la Egloga III del poeta y la Rima CCCXXIII de Petrarca埃雷拉世俗愛情詩歌中的神祕主義特色
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/121340
title: 埃雷拉世俗愛情詩歌中的神祕主義特色From Friendship to Spiritual Perfection: An Analysis of Petrarch's Travel to Mount Ventoux (Rerem Familiarum libri IV, 3)
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/121339
title: From Friendship to Spiritual Perfection: An Analysis of Petrarch's Travel to Mount Ventoux (Rerem Familiarum libri IV, 3)Ascenso del amor de Garcilaso: estudio de la relacion entre la razon y el amor en las obras neoplatonicas del poeta
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/121338
title: Ascenso del amor de Garcilaso: estudio de la relacion entre la razon y el amor en las obras neoplatonicas del poeta星星與太陽:洛佩《賽維利亞之星》中的愛情意象分析
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/121337
title: 星星與太陽:洛佩《賽維利亞之星》中的愛情意象分析西語酒諺語的文化解讀
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/121232
title: 西語酒諺語的文化解讀 abstract: 西班牙以擁有全世界最大的葡萄園種植面積和世界第三的葡萄酒產能而聞名,「葡萄酒」與西班牙人的日常生活緊密結合,深入其風俗習慣和精神世界中。在西班牙文化中,「葡萄酒」不僅是一種物質存在,更是一種文化象徵。
諺語是一種汲取古代先賢的經驗和言論的人生智慧,貼近民意的文化體現。西語諺語以簡單直接的方式對周遭已知的事物或情況提出建言,以嘲笑諷刺的語氣詮釋日常生活中的倫理和道德規範,詞句言簡意賅、通俗易懂,淺移默化深植人心,且意寓深遠發人深省。在西語諺語集中收錄了許多與酒相關的諺語,本文稱之為「酒諺語」。由於酒諺語為數不勝枚舉,本論文僅以西班牙塞萬提斯學院網站「諺語集」中收錄的17則含有「酒」的諺語、1則含有「醉酒」的諺語和6則與「飲酒」相關的諺語作為研究基礎,試圖藉由漢文化視角解析西語酒諺語,進而探索西班牙文化。
本研究將逐條深入分析與探討上述共24則諺語,並藉由排比、轉化、映襯、譬喻和象徵這五種中文常見的修辭方法分類、歸納與統整這些酒諺語,解讀「酒」在西班牙文化中的文化關聯,同時透過酒諺語所傳達的信念和啟示,審視「酒」在西語諺語中的文化定位。語言是文化的載體,諺語則是文化的精髓,希望藉由西語酒諺語的研究與文化體悟,提供台灣西語文化愛好者與西語學習者參考。
<br>Acercamiento psicológico a la superstición en Taiwán
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/121201
title: Acercamiento psicológico a la superstición en TaiwánPoesía al pie de la letra
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/120811
title: Poesía al pie de la letra abstract: Este estudio conviene con Wellek & Warren (1956, 15) en que existen poemas enunciativos: «There are good completely imageless poems; there is even a “poetry of statement”». Así pues, adoptando una perspectiva contrahermenéutica, se impugna la oposición entre los planos real y metafórico para postular una poesía denotativa literal y verificar otras vías de exploración poética, así como una nueva, plausible y edificante manera de leer poemas.
<br>La programación de la clase d ecine hispano con estudiantes de E/LE en el contexto taiwanés
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/119733
title: La programación de la clase d ecine hispano con estudiantes de E/LE en el contexto taiwanésAplicación de las paremias en clase de redacción
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/119393
title: Aplicación de las paremias en clase de redacciónGramática sin tapujos
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/119380
title: Gramática sin tapujos台灣米羅特展作品裡的地中海文化元素
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/119028
title: 台灣米羅特展作品裡的地中海文化元素Adquisición y aprendizaje del componente fonético del español por alumnos sinohablantes
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/118714
title: Adquisición y aprendizaje del componente fonético del español por alumnos sinohablantes abstract: En este artículo se recogen los resultados de varias encuestas y test sobre la adquisición y
aprendizaje del componente fonético del español por sinohablantes, realizados por más de 500 alumnos de
dos centros universitarios taiwaneses y uno chino. Estos resultados se enmarcan en mi actual proyecto de
investigación (2015-2016), Monografía sobre la adquisición y el aprendizaje del componente fonético del
español por alumnos sinohablantes, en el que sintetizo el trabajo realizado en tres de mis anteriores
proyectos llevados a cabo entre 2011 y 2014. Aquí abordaré la parte de la investigación correspondiente a
diferentes test de percepción fonética y de creencias realizados por los alumnos: un “test de percepción:
contrastes fonéticos”; un “test de percepción y creencias: contraste de variedades fonéticas”; y tres “test de
creencias y motivación” sobre el aprendizaje y la enseñanza de la pronunciación del español. Los resultados
finales globales indican que este tipo de alumnos necesita de la práctica específica de algunos sonidos de
la lengua española, de una mayor familiarización con los acentos americanos del español, de una mayor
práctica de la pronunciación en clase, y de una especial atención a algunos aspectos afectivos asociados con
esta destreza que impiden su desarrollo.
<br>Critical Thinking Problems of Taiwanese Students in Learning Spanish as a Foreign Language
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/118713
title: Critical Thinking Problems of Taiwanese Students in Learning Spanish as a Foreign LanguageSinoELE 2009-2019: Logros, dificultades y retos de cara al futuro
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/118712
title: SinoELE 2009-2019: Logros, dificultades y retos de cara al futuroLas supersticiones en Taiwán: análisis sociocultural
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/118509
title: Las supersticiones en Taiwán: análisis socioculturalDescribir e improvisar
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/118356
title: Describir e improvisarPoetry and divergent thinking
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/118355
title: Poetry and divergent thinkingPoesía y pensamiento divergente
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/118354
title: Poesía y pensamiento divergenteRecreación y domesticación: autotraducción de La meitat de l´ anima a castellano de Carme Riera
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/117717
title: Recreación y domesticación: autotraducción de La meitat de l´ anima a castellano de Carme Riera abstract: En los estudios de traducción todavía quedan bastantes ámbitos por descubrir y explorar sobre el tema de autotraducción, aunque sí existen algunos trabajos al respecto. La relación entre la obra original y la traducida ya conlleva un debate de autoridad o autoría. Entonces, no cabe ninguna duda de que la (auto)traducción se asocia a otros términos traductológicos o literarios: (re)creación, manipulación, reescritura, ideología o reflexión. Por otro lado, es lógico que los autores que se traducen a sí mismos tienen más privilegios que los otros traductores. Como autor y a la vez traductor de una obra suya puede decidir ciertos cambios cuando traduce la obra; puede revisar los párrafos con los que no se siente satisfecho; puede añadir fragmentos que no están en la obra original, o puede eliminarlos. Es decir, cualquier cambio realizado por el autor-traductor mismo, en general, es “obra suya”. De todos modos, estos términos tienen una cierta relación entre sí. En este trabajo, intentamas analizar unos ejemplos de la autotraducción de la obra en catalán de Carme Riera: La meitat de l´ anima a castellano, en el fin de que se compruebe que su traducción es una recreación de la obra original, en su caso.
<br>從《譯者天職》直譯角度探討西班牙小說El desorden de tu nombre中譯本《在妳的名字失序》之探討
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/117682
title: 從《譯者天職》直譯角度探討西班牙小說El desorden de tu nombre中譯本《在妳的名字失序》之探討El prólogo de la traducción de La esclavitud femenina de Emilia Pardo Bazán
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/117655
title: El prólogo de la traducción de La esclavitud femenina de Emilia Pardo Bazán abstract: El prólogo de la traducción de La esclavitud femenina de Emilia Pardo Bazán
Yu-fen TAI
Universidad de Tamkang, Taiwán
yufen1116@hotmail.com
Una de las escritoras más famosas de la segunda mitad del siglo XIX y de principios del XX en España, Emilia Pardo Bazán (1851-1921), poseía múltiples facetas como escritora, periodista, crítica literaria, editora, y también traductora. Sin embargo, su fama de escritora se sobreponía al resto de actividades que ejercía. Su papel como traductora se ha destacado gracias a la Traductología. Cada vez se ha hecho más patente que muchos escritores han sido o son, a la vez, traductores, un fenómeno muy común desde tiempos lejanos. Emilia Pardo Bazán nació en el seno de una familia de la nobleza, por lo cual tuvo el privilegio de recibir una buena educación en aquella época siendo mujer. Eso le sirvió a luchar por las mujeres que recibieran la educación y tener la igualdad de género. Respecto a la faceta traductora, merece la pena de hablar de su traducción La esclavitud femenina (The Subjection of Women) de John Stuart Mill, donde ella hizo el prólogo introduciendo el trasfondo de cómo salió a la luz el dicho libro filosófico, al mismo tiempo, la presentación del autor inglés. A ella le gustaba prologar los libros que editaba, escribía o traducía. El papel de prólogo remota a los tiempos lejanos, “﹝...﹞En la literaratura latina, el prólogo cumplió la función de atraer la simpatía del auditorio” (Pineda Botero 1987: 105). Muchos autores tienen este afán de escribir los prólogos, tales como, Cervantes, Borges, y algunos contemporáneos de Pardo Bazán, etecétera. Sin duda, los prólogos en las obras literarias podrían considerarse un puente entre escritores y lectores; o obras originales y traductores y lectores. De esta manera, el prólogo se convierte en un tipo de críticia literaria o de creación literaria propia del autor/traductor. El primer objetivo de este trabajo es enfatizar el papel de prólogo, como hemos menciado. El otro objetivo es cómo Pardo Bazán ha aprovechado para mostrar su ideología feminista en el prólogo de La esclavitud femenina. A nuestro entender, ella se burló de Dante y Cervantes quienes idealizaron a Beatrice y Dulcinea como sus inspiraciones: “Sería muy curioso cotejar el amor fantástico de Dante por la imaginaria Bice, y el de Don Quijote por la no menos imaginaria Dulcinea ﹝...﹞unióse con el ser inferior para los fines productivos y la urdimbre doméstica﹝...﹞porque el hombre no puede comunicar tales cosas con mujer nacida de mujer”. De tal manera, Pardo Bazán también se refirió a Stuart Mill con la Sra. Taylor. Es interesante el prólogo de La esclavitud femenina, donde Pardo Bazán mostró su postura feminista y a la vez, enfatizó la igualdad de género y la importancia de educación para mujeres.
Palabras clave: Emilia Pardo Bazán, La esclavitud femenina, feminismo
<br>Factores culturales, psicológicos y sociales en la recogida de leyendas urbanas en Taiwán. Un arduo camino
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/117426
title: Factores culturales, psicológicos y sociales en la recogida de leyendas urbanas en Taiwán. Un arduo caminoPresentation: Series "Estudios Hispánicos en Taiwán"
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/117425
title: Presentation: Series "Estudios Hispánicos en Taiwán"Breve reseña sobre cadena de tema
https://tkuir.lib.tku.edu.tw/dspace/handle/987654321/116813
title: Breve reseña sobre cadena de tema abstract: La primera referencia a la cadena del tema fue hecha por Dixon en 1972, cuando expuso sus opiones sobre este concepto con relación a la lengua de Dyribal.
<br>