English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 64185/96959 (66%)
造訪人次 : 11499788      線上人數 : 23242
RC Version 7.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library & TKU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    淡江大學機構典藏 >  依題名瀏覽

    跳至: [中文]   [數字0-9]   [ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ]
    請輸入前幾個字:   

    顯示項目19776-19800 / 96937. (共3878頁)
    << < 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 > >>
    每頁顯示[10|25|50]項目
    日期題名作者
    1996-09 La resistencia a la Opresion 韋淑珊
    2024-02-15 La revisión sistemática como metodología para la investigación en E/LE Pena, José Miguel Blanco
    2019-11 La revista de arte Goya. Una fuente importante para la enseñanza del arte español 林惠瑛
    2005-04 La revista de arte ‘Goya’ de la fundación Lázaro Galdiano de Madrid y la aportación de José Camón Aznar al conocimiento del pintor Francisco de Goya Lin, Hui-Ing; 林惠瑛
    2000-03 La rivalidad diplomatica entre Taiwan y la RPCh en las Islas del Pacifico Sur 裴兆璞; Pei, Chau-pu (譯著)
    2004 La sinfonia de la naturaleza : la peregrinacion de Los pasos perdidos 陳小雀; Chen, Hsiao-chuan
    2004-10-01 La situation de l’enseignement du français à Taiwan : Difficultés et perspectives 李佩華; Lee, Pei-wha
    2004-01 La situation du francais a Taiwan, Reunion reginale de reflexion et de concertation sur l’etat du francais et des politiques linguistiques et educatives en Asie-Pacifique 李佩華
    2005-03 La situation du fran�ais � Taiwan, Bilan et perspectives 李佩華
    2007 La structure thématique et formelle des nouvelles de mérimée 鄭安群; Jeng, An-chyun
    2020-06 La superstición y el caso de Taiwán Fernando Darío González Grueso
    1998-02 La tentation religieuse de Flaubert : du culte de la madone au dieu inconnu 鄭安群
    2011-12 La teoría de la Recepción aplicada a la traducción 戴毓芬; Tai, Yu-fen
    2020-07-30 La traducción de filosofía china en España: estado de la cuestión 張芸綺
    2014-06-23 La traducción de la comunicación no verbal en literatura: el caso de la novela clásica Xi You Ji 張芸綺
    2005-02 La traducción de las novelas extranjeras como motor de cambio en el panorama literario novelístico en China a finales del siglo XIX y a principios del XX 戴毓芬
    2013-01 La traducción del lenguaje no verbal en literatura: el caso de la novela clásica Xi You Ji 張芸綺
    2010-05 La traducción desde la optica de la Teoría de la recepción (reader-response) 戴毓芬
    2007-03 La traducción en vísperas de la transición del ámbito literario-lingüístico en la China a finales del siglo XIX y principios de XX 戴毓芬
    2012-01 La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la lengua vernácula (baihua) y a la nueva literatura en China Tai, Yu-Fen; yufen1116@hotmail.com
    2011-02 La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la nueva literatura y la lengua vernácula (baihua) en China 戴毓芬
    2014-06 La traducción literal/libre como creación literaria y/o lingüística: los casos de Martín Lutero, Jorge Luis Borges y Ezra Pound 戴毓芬
    2001-12-01 La traduction d'Albert Camus et son influence à ; Taiwan 吳錫德
    1998 La traduction des slogans publicitaires dans l' enseignement du français 吳錫德; Wu, Hsi-deh
    2004-01 La traduction metaphysicoloniale et les Sciences Humaines: la region amphibologique comme lieu biopolitique Jon Solomon; 蘇哲安
    顯示項目19776-19800 / 96937. (共3878頁)
    << < 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 > >>
    每頁顯示[10|25|50]項目

    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library & TKU Library IR teams. Copyright ©   - 回饋